Prediger 4, 4

Prediger, Kohelet, Koheleth, Prediger Salomo, Ekklesiastes

Kapitel: 4, Vers: 4

Prediger 4, 3
Prediger 4, 5

Luther 1984:Ich sah alles Mühen an und alles geschickte Tun: da ist nur Eifersucht des einen auf den andern. Das ist auch eitel und Haschen nach Wind.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Weiter habe ich eingesehen, daß alle Mühe und aller Erfolg, den man bei seiner Tätigkeit hat, nur eine Folge der Eifersucht-1- des einen gegen den andern ist. Auch das ist nichtig und ein Haschen nach Wind. -1) o: des Neides.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich sah all das Mühen und alle Tüchtigkeit (bei) der Arbeit, daß es Eifersucht des einen gegen den anderen ist-a-. Auch das ist Nichtigkeit und ein Haschen nach Wind-b-. - -a) 1. Mose 4, 4-8; 26, 14; 31, 1; 1. Samuel 18, 9; Matthäus 20, 11-15. b) Prediger 1, 14.17.
Schlachter 1952:Ich sah auch, daß alle Mühe und alles Gelingen im Geschäft nur den Neid des einen gegen den andern weckt; und auch das ist eitel und ein Haschen nach Wind!
Zürcher 1931:Und ich sah, dass alles Mühen / und alles Gelingen nur Eifersucht / des einen gegen den andern ist. / Auch das ist nichtig und ein Haschen nach Wind. /
Luther 1912:Ich sah an Arbeit und Geschicklichkeit in allen Sachen: da neidet einer den andern. Das ist auch eitel und Haschen nach Wind.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich, gesehn habe ich - alle Mühe und alles Geschick im Tun, daß das ein Eifern des Manns ist, seinem Genossen vorweg zu sein, - auch dies ist Dunst und ein Trachten nach Wind.
Tur-Sinai 1954:Und ich sah bei aller Mühe und Trefflichkeit des Schaffens, daß es an des Mannes Erwerben eines Freundes liegt; (sonst) ist auch dies eitel und Jagen nach Wind.
Luther 1545 (Original):Ich sahe an Erbeit vnd Geschickligkeit in allen sachen, Da neidet einer den andern, Das ist je auch eitel vnd mühe.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich sah an Arbeit und Geschicklichkeit in allen Sachen; da neidet einer den andern. Das ist je auch eitel und Mühe.
NeÜ 2016:Sinn und Unsinn der Arbeit Ich sah, dass alle Mühe und alle Tüchtigkeit nur den Neid des einen gegen den anderen weckt. Auch das ist nichtig und ein Haschen nach Wind.
Jantzen/Jettel 2016:Und ich sah alle Mühe und alle Geschicklichkeit bei der Arbeit, dass es Eifersucht des einen gegen den anderen ist. Auch das ist Eitelkeit und ein Haschen nach Wind.
English Standard Version 2001:Then I saw that all toil and all skill in work come from a man's envy of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
King James Version 1611:Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This [is] also vanity and vexation of spirit.