Prediger 4, 5

Prediger, Kohelet, Koheleth, Prediger Salomo, Ekklesiastes

Kapitel: 4, Vers: 5

Prediger 4, 4
Prediger 4, 6

Luther 1984:Ein Tor -a-legt die Hände ineinander und verzehrt sein eigenes Fleisch. -a) Sprüche 24, 33.34.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der Tor dagegen legt die Hände ineinander-1- und zehrt von seinem eigenen Fleisch-2-: -1) = in den Schoß. 2) d.h. er richtet sich selbst zugrunde.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der Tor legt seine Hände ineinander und verzehrt sein eigenes Fleisch-a-. - -a) Sprüche 6, 9-11.
Schlachter 1952:Der Tor faltet seine Hände und verzehrt sein eigenes Fleisch.
Schlachter 2000 (05.2003):Der Tor faltet seine Hände und verzehrt sein eigenes Fleisch.
Zürcher 1931:Der Tor legt seine Hände ineinander / und verzehrt sein eignes Fleisch. / -Sprüche 6, 10; 24, 33.
Luther 1912:Ein Narr schlägt die Finger ineinander und verzehrt sich selbst. - Sprüche 6, 10.
Buber-Rosenzweig 1929:[Der Tor schlingt seine Hände ineinander und frißt sein eigenes Fleisch.]
Tur-Sinai 1954:Der Tor umarmt die eignen Hände und ißt vom eignen Fleisch:
Luther 1545 (Original):Denn ein Narr schlegt die finger in einander, vnd frisset sein fleisch. -[Ein Narr schlegt u.] Kan jemand etwas, so ist man jm feind, vnd der Feind ist doch selbs ein Narr der nichts kan, denn das er fur hass sich selbs martert, Darumb ists je elend wesen auff Erden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn ein Narr schlägt die Finger ineinander und frißt sein Fleisch.
NeÜ 2024:Es heißt zwar: Ein Dummkopf legt die Hände in den Schoß und zehrt von der Substanz.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Der Tor legt seine Hände ineinander und isst vom [eigenen] Fleisch.
-Parallelstelle(n): Sprüche 6, 9-11; Sprüche 12, 27; Jesaja 9, 19
English Standard Version 2001:The fool folds his hands and eats his own flesh.
King James Version 1611:The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
Westminster Leningrad Codex:הַכְּסִיל חֹבֵק אֶת יָדָיו וְאֹכֵל אֶת בְּשָׂרֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 5: faltet seine Hände und verzehrt sein eigenes Fleisch. Selbst der Mann, der sich dem Müßiggang hingibt und von dem lebt, was er anderen nimmt, ist gequält und niemals zufrieden (vgl. Jesaja 9, 19; 44, 20).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Prediger 4, 5
Sermon-Online