Hohelied 4, 12

Hohelied 4, 12

Kapitel: 4, Vers: 12

Hohelied 4, 11
Hohelied 4, 13

Luther 1984:Meine Schwester, liebe Braut, du bist ein verschlossener Garten, eine verschlossene Quelle, ein versiegelter Born.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):EIN wohlverschloß'ner Garten ist meine bräutliche Schwester, ein verschloß'ner Born, ein versiegelter Quell.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:«Ein verschlossener Garten ist meine Schwester, (meine) Braut, ein verschlossener Born-1-, eine versiegelte Quelle. -1) andere lesen mit Textänderung: Garten.
Schlachter 1952:Ein verschlossener Garten ist meine Schwester, (meine) Braut; ein verschlossener Born, ein versiegelter Quell.
Zürcher 1931:«Ein verriegelter Garten ist meine Schwester und Braut, / ein verriegelter Garten mit versiegeltem Quell. /
Luther 1912:Meine Schwester, liebe Braut, du bist ein verschlossener Garten, eine verschlossene Quelle, ein versiegelter Born.
Buber-Rosenzweig 1929:Ein verriegelter Garten ist meine Schwester-Braut, ein verriegelter Born, ein versiegelter Quell.
Tur-Sinai 1954:Verschloßner Garten bist du, Schwester, Braut / verschloßner Brunnen / versiegelter Quell. /
Luther 1545 (Original):Meine Schwester, liebe Braut, Du bist ein verschlossen Garten, Ein verschlossen Quelle, ein versiegelter Born.
Luther 1545 (hochdeutsch):Meine Schwester, liebe Braut, du bist ein verschlossener Garten, eine verschlossene Quelle, ein versiegelter Born.
NeÜ 2021:Ein verschlossener Garten ist meine Schwester, meine Braut, / ein verschlossener Brunnen, ein versiegelter Quell.
Jantzen/Jettel 2016:Ein verschlossener Garten ist meine Schwester, [meine] Braut, ein verschlossener Born, eine versiegelte Quelle. a)
a) Garten Hoheslied 5, 1; 6, 2; Quelle Sprüche 5, 15-18
English Standard Version 2001:A garden locked is my sister, my bride, a spring locked, a fountain sealed.
King James Version 1611:A garden inclosed [is] my sister, [my] spouse; a spring shut up, a fountain sealed.




Predigten über Hohelied 4, 12
Sermon-Online