Luther 1984: | Das ist der Ratschluß, den er hat über alle Lande, und das ist die Hand, die ausgereckt ist über alle Völker. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dies ist der Ratschluß, der über die ganze Erde beschlossen ist, und das bedeutet die Hand, die über alle Völkerschaften ausgestreckt ist. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Das ist der Ratschluß, der über die ganze Erde beschlossen ist, und das ist die Hand, die über alle Nationen ausgestreckt ist-a-. -a) Jesaja 23, 11; Jeremia 25, 15-26; Zephanja 3, 8. |
Schlachter 1952: | Das ist der Ratschluß, beschlossen über die ganze Welt, und dies die Hand, über alle Völker ausgestreckt! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Das ist der Ratschluss, der beschlossen ist über die ganze Erde, und dies ist die Hand, die ausgestreckt ist über alle Völker! |
Zürcher 1931: | Das ist der Ratschluss, der über die ganze Erde beschlossen, und das die Hand, die über alle Völker ausgereckt ist. |
Luther 1912: | Das ist der Anschlag, den er hat über alle Lande, und das ist die ausgereckte Hand über alle Heiden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dies ist der Beschluß, beschlossen über alles Erdland, dies ist die Hand, gereckt über alle Stämme. |
Tur-Sinai 1954: | Das ist der Plan, geplant / über die ganze Erde / und das die Hand, gereckt / über alle Völker. / |
Luther 1545 (Original): | Das ist der Anschlag, den er hat vber alle Land, vnd das ist die ausgereckte Hand vber alle Heiden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Das ist der Anschlag, den er hat über alle Lande, und das ist die ausgereckte Hand über alle Heiden. |
NeÜ 2024: | Das ist Gottes Beschluss über die ganze Welt, / und das ist die Hand, die gegen alle Völker ausgestreckt ist. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Dies ist der Ratschluss, der beschlossen ist über alles Land. Und dies ist die Hand, die ausgestreckt ist über alle Völker. -Parallelstelle(n): Jeremia 25, 15; Zephanja 3, 8 |
English Standard Version 2001: | This is the purpose that is purposed concerning the whole earth, and this is the hand that is stretched out over all the nations. |
King James Version 1611: | This [is] the purpose that is purposed upon the whole earth: and this [is] the hand that is stretched out upon all the nations. |
Westminster Leningrad Codex: | זֹאת הָעֵצָה הַיְּעוּצָה עַל כָּל הָאָרֶץ וְזֹאת הַיָּד הַנְּטוּיָה עַל כָּל הַגּוֹיִֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 14, 26: Ratschluss, der beschlossen ist. Das Ausmaß dieses Gerichts über die ganze Erde verdeutlicht seinen endgültigen Zorn über die Gottlosen in Israel (5, 25; 9, 17) und den Nationen (23, 11). |