Jesaja 24, 1

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 24, Vers: 1

Jesaja 23, 18
Jesaja 24, 2

Luther 1984:SIEHE, der HERR macht die Erde leer und wüst und wirft um, was auf ihr ist, und zerstreut ihre Bewohner.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):WISSET wohl: der HErr entleert-1- die Erde und verödet sie; er entstellt ihr Aussehen-2- und zerstreut ihre Bewohner. -1) = entvölkert. 2) w: er dreht ihre Oberfläche um.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:SIEHE, der HERR entleert die Erde und verheert sie und kehrt ihre Oberfläche um und zerstreut ihre Bewohner-a-. -a) Jesaja 32, 12-14; Hesekiel 6, 14.
Schlachter 1952:SIEHE, der HERR wird die Erde entvölkern und verwüsten, er wird ihr Angesicht entstellen und ihre Bewohner zerstreuen.
Schlachter 2000 (05.2003):Siehe, der HERR wird das Land entvölkern und verwüsten, er wird sein Angesicht entstellen und seine Bewohner zerstreuen.
Zürcher 1931:SIEHE, der Herr entleert die Erde und verheert sie; er kehrt ihre Oberfläche um und zerstreut ihre Bewohner.
Luther 1912:Siehe, der Herr macht das Land leer und wüst und wirft um, was darin ist, und zerstreut seine Einwohner.
Buber-Rosenzweig 1929:Da, ER durchpflügt die Erde und durchfurcht sie, dreht ihr Antlitz um, streut ihre Insassen aus.
Tur-Sinai 1954:Sieh, der Ewige leert ab die Erde und verheert sie, verödet ihre Fläche und zersprengt ihre Bewohner.
Luther 1545 (Original):Sihe der HERR macht das Land lehr vnd wüste, vnd wirfft vmb was drinnen ist, vnd zustrewet seine Einwoner.
Luther 1545 (hochdeutsch):Siehe, der HERR macht das Land leer und wüste und wirft um, was drinnen ist, und zerstreuet seine Einwohner.
NeÜ 2024:Gottes Gericht über die Erde: Jahwe verwüstet die Erde und fegt sie leer, / er entstellt ihr Gesicht und zerstreut die Bewohner.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Siehe! Jahweh entleert(a) das Land(b) und verheert es und entstellt sein Antlitz(c) und zerstreut seine Bewohner.
-Fussnote(n): (a) o.: verwüstet; plündert aus (b) o.: die Ländereien; so a. i. Folg. (c) o.: kehrt seine Fläche um
-Parallelstelle(n): Jesaja 32, 13.14; Hesekiel 6, 14
English Standard Version 2001:Behold, the LORD will empty the earth and make it desolate, and he will twist its surface and scatter its inhabitants.
King James Version 1611:Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
Westminster Leningrad Codex:הִנֵּה יְהוָה בּוֹקֵק הָאָרֶץ וּבֽוֹלְקָהּ וְעִוָּה פָנֶיהָ וְהֵפִיץ יֹשְׁבֶֽיהָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:24, 1 - 27, 13: Diese 4 Kapitel loben Gott für seinen künftigen Sieg über alle Feinde und für die endgültige Befreiung Israels am Tag des Herrn. Die Gerichte in diesem Kapitel (24) betreffen die künftige Drangsalszeit, die auch in Offenbarung 6ff beschrieben ist. 24, 1 entvölkern … verwüsten … entstellen … zerstreuen. Der Prophet verallgemeinert und erweitert die Zerstörung, über die er konkreter in Kap. 13-23 geschrieben hatte. Der Herr sucht die ganze Erde schwerer heim als beim Turmbau zu Babel oder bei der Sintflut.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 24, 1
Sermon-Online