Jesaja 24, 16

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 24, Vers: 16

Jesaja 24, 15
Jesaja 24, 17

Luther 1984:Wir hören Lobgesänge vom Ende der Erde: «Herrlichkeit dem Gerechten!» Aber ich muß sagen: Wie bin ich so elend! Wie bin ich so elend! Weh mir! Denn es rauben die Räuber, ja, immerfort rauben die Räuber.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Vom Saum der Erde her haben wir Lobgesänge vernommen: «Preis dem Gerechten!» Ich aber rufe aus: «Ach, ich Ärmster, ich Ärmster-1-, wehe mir! Räuber rauben, ja räuberisch rauben Räuber!» -1) w: Vernichtung für mich = ich bin verloren!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Vom Ende der Erde her hören wir Gesänge: Herrlichkeit dem Gerechten! - Da sagte ich: Ich vergehe, ich vergehe, wehe mir!-a- Räuber rauben, und räuberisch raubend rauben sie-b-. -a) Jesaja 6, 5. b) Jesaja 21, 2; 33, 1.
Schlachter 1952:Wir haben vom Ende der Erde Lobgesänge vernommen zu Ehren dem Gerechten. Ich aber sprach: Schwindsucht-1- habe ich! Wehe mir, Räuber rauben, ja, räuberisch rauben die Räuber! -1) w: Magerkeit, Dürre.++
Schlachter 2000 (05.2003):Wir hören Lobgesänge vom Ende der Erde: Herrlichkeit dem Gerechten! — Ich aber sprach: Ich vergehe, ich vergehe! Wehe mir! Räuber rauben, ja, räuberisch rauben die Räuber!
Zürcher 1931:Vom Saume der Erde hörten wir Lobgesänge: «Herrlichkeit dem Gerechten!» Ich aber spreche: Elend mir! Elend mir! Wehe mir! Räuber rauben, ja, räuberisch rauben die Räuber!
Luther 1912:Wir hören Lobgesänge vom Ende der Erde zu Ehren dem Gerechten. Und ich muß sagen: Wie bin ich aber so elend! wie bin ich aber so elend! Weh mir! denn es rauben die Räuber, ja immerfort rauben die Räuber.
Buber-Rosenzweig 1929:Vom Saum des Erdlands hören wir Liederspiel: Zierde dem Bewährten!« Ich aber spreche: Auszehrung mir, Auszehrung mir! weh mir, die Tückischen tücken, Tücke tücken die Tückischen aus!
Tur-Sinai 1954:Vom Erdenende hörten wir Gerufe: / ,Leid dem Gerechten!' Da sprach ich: / Es zehret, zehrt an mir / weh mir! / Die Meutrer meutern / in Meuterei die Meutrer meutern! /
Luther 1545 (Original):Wir hören Lobesang vom ende der Erden, zu ehren dem Gerechten. Vnd ich mus sagen, Wie bin ich aber so Mager? Wie bin ich aber so mager? Weh mir, Denn die Verechter verachten, ja die Verechter verachten. -[Lobesang] Die Heiden loben Gott mit hauffen vnd vnser Volck ist so dünne vnd wenig, die solchs thun.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wir hören Lobgesänge vom Ende der Erde zu Ehren dem Gerechten. Und ich muß sagen: Wie bin ich aber so mager! Wie bin ich aber so mager! Wehe mir; denn die Verächter verachten, ja die Verächter verachten.
NeÜ 2024:Vom Ende der Erde hören wir Gesang: / Gebt ihm die Ehre, er hat für das Recht gesorgt!Ich aber schreie: Mir ist elend, ich vergehe! / Weh mir, ich kann nicht mehr! / Treulose kennen keine Treue! / Nur noch Treuebruch, Veruntreuung und Treulosigkeit!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Vom Ende der Erde her hören wir Gesänge: Zierde dem Gerechten(a)! - Ich aber sage: Ich vergehe(b). Ich vergehe. Wehe mir! Treulos handeln die Treulosen(c). In Treulosigkeit handeln die Treulosen treulos.
-Fussnote(n): (a) kollektive Einzahl; vgl. Jesaja 3, 10. (b) eigtl.: Auszehrung (o.: Hinschwinden) ‹ist› mir! (c) o.: Abtrünnig handeln die Abtrünnigen.
-Parallelstelle(n): Gerecht. Jesaja 3, 10; Habakuk 2, 4; Wehe Jesaja 6, 5; Jesaja 21, 2-4; Jesaja 33, 1
English Standard Version 2001:From the ends of the earth we hear songs of praise, of glory to the Righteous One. But I say, I waste away, I waste away. Woe is me! For the traitors have betrayed, with betrayal the traitors have betrayed.
King James Version 1611:From the uttermost part of the earth have we heard songs, [even] glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
Westminster Leningrad Codex:מִכְּנַף הָאָרֶץ זְמִרֹת שָׁמַעְנוּ צְבִי לַצַּדִּיק וָאֹמַר רָזִי לִי רָֽזִי לִי אוֹי לִי בֹּגְדִים בָּגָדוּ וּבֶגֶד בּוֹגְדִים בָּגָֽדוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:24, 16: Herrlichkeit dem Gerechten! Mit dem »Gerechten« ist Gott gemeint. Ich aber. Jesaja konnte in diesen Jubel über die Herrlichkeit Gottes noch nicht einstimmen, weil er noch über die Trübsal und Verderbnis in der Welt nachdachte, bevor letztendlich Gottes Sieg gefeiert wird.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 24, 16
Sermon-Online