Luther 1984: | Und Feldgeister werden darin wohnen, und seine Edlen werden nicht mehr sein. Man wird dort keinen König mehr ausrufen, und alle seine Fürsten werden ein Ende haben. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Von seinen Alt-Adeligen wird keiner mehr das Königtum ausrufen, und alle seine Fürsten werden verschwunden sein. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | -1-Seine Edlen-1- - keine sind da, die das Königtum ausrufen; und alle seine Obersten nehmen ein Ende. -1-1) LXX: Und Bocksdämonen wohnen darin, und es gibt keine Edlen. |
Schlachter 1952: | Von ihrem alten Adel wird keiner mehr da sein, den man zum Königtum berufen könnte; und alle ihre Fürsten sind dahin. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Von ihrem alten Adel wird keiner mehr da sein, um das Königtum auszurufen, und alle ihre Fürsten sind dahin. |
Zürcher 1931: | Feldteufel werden darin wohnen, und seine Edlen werden nicht mehr sein; kein Königtum gibt's dort mehr auszurufen, und alle seine Fürsten sind dahin. |
Luther 1912: | daß seine Herren heißen müssen Herren ohne Land und alle seine Fürsten ein Ende haben; |
Buber-Rosenzweig 1929: | Seine Vornehmen - Kein Königtum je mehr dort! ruft man, mit all seinen Fürsten ists aus. |
Tur-Sinai 1954: | Die Edlen sein? / Wo dort kein Königtum, sie zu berufen! / Und alle seine Obern sind ein Nichts. / |
Luther 1545 (Original): | Das jre Herrn heissen müssen, Herrn on Land vnd alle jre Fürsten ein ende haben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß ihre Herren heißen müssen Herren ohne Land und alle ihre Fürsten ein Ende haben. |
NeÜ 2024: | Kein Fürst ruft je wieder ein Königtum aus, / seine Oberen sind alle dahin. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Seine Edlen - man ruft dort kein Königtum [mehr] aus - und alle seine Obersten werden zu nichts. -Parallelstelle(n): Obadja 1, 8 |
English Standard Version 2001: | Its nobles there is no one there to call it a kingdom, and all its princes shall be nothing. |
King James Version 1611: | They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none [shall be] there, and all her princes shall be nothing. |
Westminster Leningrad Codex: | חֹרֶיהָ וְאֵֽין שָׁם מְלוּכָה יִקְרָאוּ וְכָל שָׂרֶיהָ יִהְיוּ אָֽפֶס |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 34, 11: Verschiedene Formen aus der Tierund Vogelwelt symbolisieren den entvölkerten Zustand, in welchen die Nationen nach dem Gericht Gottes über sie fallen werden (13, 21.22; 14, 23). 34, 11 Pelikan … Eule … Rabe … Straußen. Diese unreinen Vögel waren ein Zeichen der Verwüstung und Einöde. Ein ähnlicher Symbolismus beschreibt den Endstatus des künftigen Babylon (Offenbarung 18, 2; vgl. 13, 21; Jeremia 50, 39; Zeph 2, 13.14). |