Luther 1984: | Und man soll ihr Geschlecht kennen unter den Heiden und ihre Nachkommen unter den Völkern, daß, wer sie sehen wird, erkennen soll, daß sie ein Geschlecht sind, gesegnet vom HERRN. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ihre Nachkommenschaft soll unter den Völkerschaften wohlbekannt sein und ihre Sprößlinge inmitten der Völker: alle, die sie sehen, werden sie anerkennen als ein vom HErrn gesegnetes Geschlecht. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ihre Nachkommen werden bekanntwerden unter den Nationen und ihre Sprößlinge inmitten der Völker. Alle, die sie sehen, werden erkennen, daß sie Nachkommen sind, die der HERR gesegnet hat-a-. -a) Jesaja 65, 23; 4. Mose 22, 12; Maleachi 3, 12. |
Schlachter 1952: | Und man wird ihren Samen unter den Heiden kennen und ihre Sprößlinge inmitten der Völker; alle, die sie sehen, werden anerkennen, daß sie ein Same sind, den der HERR gesegnet hat. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und man wird ihren Samen unter den Heiden kennen und ihre Sprösslinge inmitten der Völker; alle, die sie sehen, werden anerkennen, dass sie ein Same sind, den der HERR gesegnet hat. |
Zürcher 1931: | ihr Geschlecht wird bei den Heiden bekannt sein und ihre Sprösslinge unter den Völkern; alle, die sie sehen, anerkennen, dass sie ein Geschlecht sind, das der Herr gesegnet hat. |
Luther 1912: | Und man soll ihren Samen kennen unter den Heiden und ihre Nachkommen unter den Völkern, daß, wer sie sehen wird, soll sie kennen, daß sie ein Same sind, gesegnet vom Herrn. |
Buber-Rosenzweig 1929: | bekannt wird unter Stämmen ihr Same, ihre Nachfahrn inmitten der Völker, alle, die sie sehn, merken an ihnen: - Ja, die sind ein Same, den ER gesegnet hat. |
Tur-Sinai 1954: | Und bei den Völkern wird bekannt ihr Same / und ihre Sprossen in der Nationen Mitte / alldie sie sehen, merken ihnen an / daß sie der Same, den der Ewige gesegnet. |
Luther 1545 (Original): | Vnd man sol jren Samen kennen vnter den Heiden, vnd jre Nachkomen vnter den Völckern, Das, wer sie sehen wird, sol sie kennen, das sie ein Samen sind gesegenet vom HERRN. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und man soll ihren Samen kennen unter den Heiden und ihre Nachkommen unter den Völkern, daß, wer sie sehen wird, soll sie kennen, daß sie ein Same sind, gesegnet vom HERRN, |
NeÜ 2024: | Ihre Nachkommen sind unter den Stämmen bekannt, / ihre Sprösslinge unter den Völkern. / Wer sie sieht, erkennt es gleich: / Das sind die, die Jahwe gesegnet hat. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ihr Same wird bekannt werden unter den Völkern und ihre Sprösslinge inmitten der Völkerschaften: Alle, die sie sehen, werden erkennen, dass sie der Same sind, den Jahweh gesegnet hat. -Parallelstelle(n): Same Jesaja 65, 23; Maleachi 3, 12; Römer 9, 6.8; Galater 3, 26.29 |
English Standard Version 2001: | Their offspring shall be known among the nations, and their descendants in the midst of the peoples; all who see them shall acknowledge them, that they are an offspring the LORD has blessed. |
King James Version 1611: | And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they [are] the seed [which] the LORD hath blessed. |
Westminster Leningrad Codex: | וְנוֹדַע בַּגּוֹיִם זַרְעָם וְצֶאֱצָאֵיהֶם בְּתוֹךְ הָעַמִּים כָּל רֹֽאֵיהֶם יַכִּירוּם כִּי הֵם זֶרַע בֵּרַךְ יְהוָֽה |