Luther 1984: | und wenn du ohne Heuchelei recht und heilig -a-schwörst: «So wahr der HERR lebt», dann werden die Heiden in ihm gesegnet werden und sich seiner rühmen. -a) 5. Mose 10, 20; Jesaja 65, 16. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und wenn du ,So wahr der HErr lebt!' in Wahrheit, in Treue und Aufrichtigkeit schwörst, sollen die Heidenvölker mit deinem Namen sich segnen und dein Glück sich wünschen!»-1- -1) die Üs. ist unsicher. - aÜs: und seiner sich rühmen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und wenn du schwörst: So wahr der HERR lebt-a-! - in Wahrheit-1b-, in Recht-2- und in Gerechtigkeit, dann werden die Nationen sich in ihm-3- segnen-4c- und sich in ihm-3- rühmen-d-. -1) o: Treue. 2) d.i. in gerechtem Verhalten. 3) and. lesen mit Textänd: in dir. 4) d.h. (mit seinem Namen) Segen wünschen. a) 1. Samuel 20, 3. b) Jeremia 5, 2; 12, 16; 5. Mose 6, 13. c) 1. Mose 22, 18. d) Maleachi 1, 11. |
Schlachter 1952: | und wenn du in Wahrheit, Recht und Gerechtigkeit schwörst: «So wahr der HERR lebt!», so werden sich die Heiden in Ihm segnen und Seiner sich rühmen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | und wenn du in Wahrheit, Recht und Gerechtigkeit schwörst: »So wahr der HERR lebt!«, so werden sich die Heiden in Ihm segnen und sich rühmen in Ihm! |
Zürcher 1931: | Und schwörst du: «So wahr der Herr lebt!» in Wahrheit, in Recht und Gerechtigkeit, so werden Völker mit seinem Namen sich segnen und seiner sich rühmen. -5. Mose 10, 20. |
Luther 1912: | Alsdann wirst du ohne Heuchelei recht und heilig a) schwören: So wahr der Herr lebt! und die Heiden werden in ihm gesegnet werden und sich sein rühmen. - a) Jeremia 12, 16; Jesaja 65, 16. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Schwörst du dann: ER lebt! in Treue, in Recht, in Bewährung, werden Weltstämme mit ihm sich segnen, preisen werden sie sich mit ihm. |
Tur-Sinai 1954: | und schwörst ,Es lebt der Ewige!' in Wahrheit, Recht und Gerechtigkeit, dann werden Völker sich mit ihm segnen und seiner sich rühmen. |
Luther 1545 (Original): | Als denn wirstu on heucheley, recht vnd heiliglich schweren (so war der HERR lebet) Vnd die Heiden werden in jm gesegenet werden, vnd sich sein rhümen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Alsdann wirst du ohne Heuchelei recht und heilig schwören: So wahr der HERR lebet! Und die Heiden werden in ihm gesegnet werden und sich sein rühmen. |
NeÜ 2024: | Und wenn du beim Schwören ehrlich sagst: 'So wahr Jahwe lebt!' und aufrichtig zu deinem Wort stehst, dann werden auch die anderen Völker sich in meinem Namen segnen und stolz darauf sein, mich zu kennen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und wenn du ‹dann› in Wahrheit schwörst: 'So wahr Jahweh lebt!', in Recht und in Gerechtigkeit [schwörst], werden Völker sich segnen in ihm(a) und seiner sich rühmen. -Fussnote(n): (a) o.: ‹dann› werden [die] Heiden in ihm sich Segen wünschen -Parallelstelle(n): Jeremia 12, 16; 5. Mose 10, 20; segn. 1. Mose 22, 18; Maleachi 1, 11 |
English Standard Version 2001: | and if you swear, 'As the LORD lives,' in truth, in justice, and in righteousness, then nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory. |
King James Version 1611: | And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory. |
Westminster Leningrad Codex: | וְנִשְׁבַּעְתָּ חַי יְהוָה בֶּאֱמֶת בְּמִשְׁפָּט וּבִצְדָקָה וְהִתְבָּרְכוּ בוֹ גּוֹיִם וּבוֹ יִתְהַלָּֽלוּ |