Luther 1984: | Ich sah, und siehe, das Fruchtland war eine Wüste, und alle seine Städte waren zerstört vor dem HERRN und vor seinem grimmigen Zorn. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ich blicke umher: ach, das Fruchtgefilde (Juda) ist eine Wüste, und alle seine Städte sind zerstört: nach dem Willen des HErrn, infolge der Glut seines Zorns! - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich schaue, und siehe, das Fruchtland-1- ist eine Wüste-a-; und alle seine Städte sind niedergerissen vor dem HERRN, vor der Glut seines Zornes. -1) hebr. -+Karmel-. a) Jeremia 7, 34; 25, 11; 3. Mose 26, 31.32; Klagelieder 2, 7; Zephanja 1, 18. |
Schlachter 1952: | Ich schaute: und siehe, das Fruchtgefilde war zur Wüste geworden und alle seine Städte zerstört vor dem HERRN, vor der Glut seines Zorns. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich schaute — und siehe, das fruchtbare Land war zur Wüste geworden, und alle seine Städte waren zerstört vor dem HERRN, vor der Glut seines Zorns. |
Zürcher 1931: | Ich schaute auf das Fruchtland - siehe da, die Wüste, und all seine Städte zerstört vor dem Herrn, vor seinem glühenden Zorn! |
Luther 1912: | Ich sah, und siehe, das Gefilde war eine Wüste; und alle Städte darin waren zerbrochen vor dem Herrn und vor seinem grimmigen Zorn. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ich sah, da war die Fruchtaue Wüste, all ihre Städte niedergerissen - vor IHM, vor der Flamme seines Zorns. |
Tur-Sinai 1954: | Ich schaut' - da war das Gartenland zur Wüste / und alle seine Städte sind zerstört / vom Ewgen her, vor seines Angesichtes Glut. |
Luther 1545 (Original): | Ich sahe, vnd sihe, das Bawfeld war eine wüste, vnd alle Stedte drinnen, waren zubrochen fur dem HERRN, vnd fur seinem grimmigen zorn. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich sah, und siehe, das Baufeld war eine Wüste, und alle Städte drinnen waren zerbrochen vor dem HERRN und vor seinem grimmigen Zorn. |
NeÜ 2024: | Ich sah nach dem fruchtbaren Land, / es war eine Wüste. / Und alle Städte waren zerstört, / zerstört von Jahwe, / von der Glut seines Zorns. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich schaue, und - siehe! - der Baumgarten(a) [ist] eine Wüste, und alle seine Städte sind niedergerissen vor Jahweh, vor der Glut seines Zorns. -Fussnote(n): (a) o.: der Karmel -Parallelstelle(n): Jeremia 2, 15; Jeremia 7, 34; Jeremia 14, 2-6; Jeremia 25, 11; 3. Mose 26, 31.32 |
English Standard Version 2001: | I looked, and behold, the fruitful land was a desert, and all its cities were laid in ruins before the LORD, before his fierce anger. |
King James Version 1611: | I beheld, and, lo, the fruitful place [was] a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, [and] by his fierce anger. |
Westminster Leningrad Codex: | רָאִיתִי וְהִנֵּה הַכַּרְמֶל הַמִּדְבָּר וְכָל עָרָיו נִתְּצוּ מִפְּנֵי יְהוָה מִפְּנֵי חֲרוֹן אַפּֽוֹ |