Luther 1984: | Und ich sollte das an ihnen nicht heimsuchen, spricht der HERR, und ich sollte mich nicht rächen an einem Volk wie diesem?-a- -a) V. 29; Jeremia 9, 8. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sollte ich so etwas ungestraft lassen?» - so lautet der Ausspruch des HErrn -, «oder sollte an einem solchen Volk meine Seele-1- sich nicht rächen?» -1) o: mein Zorn. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sollte ich dies nicht-1- heimsuchen? spricht der HERR-2-. Oder sollte sich meine Seele an einer Nation wie dieser nicht rächen-a-? -1) o: Sollte ich sie deshalb nicht. 2) w: ist der Ausspruch des HERRN. a) Jeremia 6, 11; 9, 8; 44, 22; Sprüche 6, 29. |
Schlachter 1952: | Sollte ich solches ungestraft lassen, spricht der HERR, und sollte sich meine Seele an einem solchen Volke nicht rächen? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sollte ich dies nicht heimsuchen, spricht der HERR, und sollte sich meine Seele an einem solchen Volk nicht rächen? |
Zürcher 1931: | Sollte ich dergleichen nicht ahnden? spricht der Herr. Sollte ich mich nicht rächen an einem solchen Volke? |
Luther 1912: | Und a) ich sollte sie um solches nicht heimsuchen? spricht der Herr, und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist? - a) Jeremia 5, 29. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Soll ich dies nicht zuordnen, ist SEIN Erlauten, oder soll an einem Stamm wie der da meine Seele nicht ahnden?! |
Tur-Sinai 1954: | Sollt solches ich nicht ahnden? / Ist des Ewigen Spruch / sich meine Seele nicht an solchem Volke rächen? |
Luther 1545 (Original): | Vnd ich solt sie vmb solchs nicht heimsuchen, spricht der HERR, vnd meine Seele solt sich nicht rechen an solchem Volck, wie dis ist? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und ich sollte sie um solches nicht heimsuchen? spricht der HERR; und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist? |
NeÜ 2024: | Soll ich das noch hinnehmen?, spricht Jahwe. / Soll ich mich an solch einem Volk nicht rächen? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sollte ich dieses nicht heimsuchen?, ist der Spruch Jahwehs. Oder sollte an einem Volk* wie diesem meine Seele sich nicht rächen? -Parallelstelle(n): Jeremia 5, 29; Jeremia 9, 8; Jeremia 44, 22; Sprüche 6, 29 |
English Standard Version 2001: | Shall I not punish them for these things? declares the LORD; and shall I not avenge myself on a nation such as this? |
King James Version 1611: | Shall I not visit for these [things]? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this? |
Westminster Leningrad Codex: | הַֽעַל אֵלֶּה לוֹא אֶפְקֹד נְאֻם יְהֹוָה וְאִם בְּגוֹי אֲשֶׁר כָּזֶה לֹא תִתְנַקֵּם נַפְשִֽׁי |