Jeremia 15, 11

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 15, Vers: 11

Jeremia 15, 10
Jeremia 15, 12

Luther 1984:Der HERR sprach: Wohlan, ich will etliche von euch übrig lassen, denen es wieder wohlgehen soll, und will euch zu Hilfe kommen in der Not und Angst unter den Feinden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der HErr hat verheißen: «Wahrlich, ich will dich zum Guten stärken, wahrlich, ich will es so fügen, daß zur Zeit des Unglücks, zur Zeit der Not, der Feind dich bittend angehen soll!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der HERR spricht: Wenn ich dich nicht zum Guten stärken-1-, wenn ich nicht machen werde, daß dich der Feind zur Zeit des Unglücks und zur Zeit der Bedrängnis anfleht-2-!-a- -1) nach aL: befreien. 2) d.i. eine Schwurformel, bei der nur der erste Teil gesprochen und der zweite Teil ausgelassen wird. a) Jeremia 39, 12.
Schlachter 1952:Der HERR antwortete: Wahrlich, ich will dich erhalten zum Besten! Wahrlich, ich will verschaffen, daß zur Zeit der Not und der Angst der Feind dich um Fürbitte angehen soll!
Schlachter 2000 (05.2003):Der HERR antwortete: Wahrlich, ich will dich erhalten zum Besten! Wahrlich, ich will machen, dass zur Zeit der Not und der Angst der Feind dich um Fürbitte angeht!
Zürcher 1931:-1-*Der Herr sprach: Wahrlich, ich erlöse dich, dass es dir wohl ergehe. Wahrlich, ich stehe dir bei zur Zeit des Unheils und zur Zeit der Not; du bist mein Freund. -1) V. 11-12: der überlieferte Grundtext ist stark verdorben. Die gegebene Üs. ist daher nur ein Notbehelf.
Luther 1912:Der Herr sprach: Wohlan, ich will euer etliche übrigbehalten, denen es soll wieder wohl gehen, und will euch zu Hilfe kommen in der Not und Angst unter den Feinden.
Buber-Rosenzweig 1929:So spreche ich: DU, habe ich dir nicht geamtet zum Guten, bin ich nicht bei dir eingetreten in der Zeit des Bösgeschicks, in der Zeit der Drangsal für den Feind, ...!
Tur-Sinai 1954:Es sprach der Ewige: ,Hab ich dich nicht zum Heil ersehn / trieb ich dich nicht zur Zeit von Not und Angst / des Feindes wegen! /
Luther 1545 (Original):Der HERR sprach, Wolan, Ich wil ewer etliche vberig behalten, den es sol wider wol gehen, vnd wil euch zu hülff komen in der not vnd angst, vnter den Feinden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der HERR sprach: Wohlan, ich will euer etliche übrig behalten, denen es soll wieder wohlgehen, und will euch zu Hilfe kommen in der Not und Angst unter den Feinden.
NeÜ 2024:Gottes Antwort: Jahwe spricht: / Habe ich dich nicht zum Guten stark gemacht? / Ich werde dafür sorgen, / dass dein Feind dich anfleht, / wenn er in Not und Bedrängnis gerät.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Jahweh hat gesagt: Wenn ich dich nicht zum Guten stärken werde, wenn ich nicht machen werde, dass dich der Feind zur Zeit des Unheils und zur Zeit der Bedrängnis anfleht(a) ...! -
-Fussnote(n): (a) d. i.: eine heb. Schwurformel, bei der nur die erste Hälfte des Satzes gesagt wird; sie drückt die Gewissheit des Versprechens aus; hier i. S. v.: Ich werde dich mit Sicherheit zum Guten stärken ...
-Parallelstelle(n): Jeremia 21, 1.2; Jeremia 37, 3; Jeremia 38, 14-24; Jeremia 39, 12; Jeremia 42, 2
English Standard Version 2001:The LORD said, Have I not set you free for their good? Have I not pleaded for you before the enemy in the time of trouble and in the time of distress?
King James Version 1611:The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee [well] in the time of evil and in the time of affliction.
Westminster Leningrad Codex:אָמַר יְהוָה אִם לֹא שרותך שֵֽׁרִיתִיךָ לְטוֹב אִם לוֹא הִפְגַּעְתִּֽי בְךָ בְּעֵת רָעָה וּבְעֵת צָרָה אֶת הָאֹיֵֽב



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:15, 11: Inmitten des Gerichts versprach der Herr Judas gehorsamem Überrest Schutz (vgl. Maleachi 3, 16.17). Als die Babylonier gingen, erlaubten sie es einigen, im Land zurückzubleiben (40, 5-7). Jeremia wurde von den Invasoren gut behandelt (40, 1-6), und seine Feinde in Juda wendeten sich später an ihn (21, 1-6; 37, 3; 42, 1-6). Letzten Endes nahm eine Schar Abtrünniger Jeremia gegen Gottes Willen nach Ägypten mit (vgl. 43, 1-7).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 15, 11
Sermon-Online