Luther 1984: | -a-Wenn dich dies Volk oder ein Prophet oder ein Priester fragen wird und sagt: Was ist die Last, die der HERR jetzt ankündigt?, sollst du zu ihnen sagen: Ihr seid die Last, ich will euch wegwerfen, spricht der HERR. - -a) V. 33-40: 2. Könige 9, 25; Jesaja 13, 1. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «WENN aber dieses Volk oder ein Prophet oder ein Priester dich fragen sollte: ,Was ist die Last-1- des HErrn?' so antworte ihnen: «(Was die Last sei?) Ihr seid die Last, und ich will euch abwerfen!» - so lautet der Ausspruch des HErrn. -1) das hebrW. -+massa- bed. sowohl «Last» als auch «Ausspruch». |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND wenn dieses Volk oder ein Prophet oder ein Priester dich fragt: Was ist die Last-1- des HERRN? - dann sage zu ihnen: Ihr seid die Last! Aber ich-2- werde euch abwerfen-a-, spricht der HERR-3-. -1) der hebr. Ausdruck hat eine doppelte Bed: «Last» und «wichtiger Ausspruch» (vgl. Jesaja 13, 1; 15, 1). 2) so mit and. Wortabtrennung; MasT: Was die Last ist? - Ja, ich. 3) w: ist der Ausspruch des HERRN. a) Jeremia 6, 30; 7, 15.29; 2. Könige 23, 27. |
Schlachter 1952: | Und wenn dich dieses Volk oder ein Prophet oder ein Priester fragen sollten: «Was ist die Last-1- des HERRN?» so sollst du ihnen antworten: Ihr seid die Last, und ich will euch abwerfen, spricht der HERR! -1) das HebrW. bed. sowohl «Last» als auch «Ausspruch».++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und wenn dich dieses Volk oder ein Prophet oder ein Priester fragen sollten: »Was ist die Last des HERRN?«, so sollst du ihnen antworten: »Was die Last ist? Ich will euch abwerfen!, spricht der HERR.« |
Zürcher 1931: | Und wenn dich dieses Volk oder ein Prophet oder ein Priester fragt: «Was ist der Ausspruch-1- des Herrn?» so sage zu ihnen: Ihr seid die Last-1-, und ich will euch abwerfen, spricht der Herr. -1) V. 33-40: das Hebräer bietet hier ein unübersetzbares Wortspiel: das Wort für «Ausspruch» und «Last» ist dasselbe. |
Luther 1912: | Wenn dich dies Volk oder ein Prophet oder ein Priester fragen wird und sagen: Welches ist die Last des Herrn? sollst du zu ihnen sagen, was die Last sei: Ich will euch hinwerfen, spricht der Herr. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und wenn dich dieses Volk fragt oder ein Künder oder Priester, sprechend: Was ists um SEIN Lastwort?!, sprich zu ihnen: Ihr seid die Last, ich aber stoße euch ab, ist SEIN Erlauten. |
Tur-Sinai 1954: | Wenn dich aber dieses Volk oder der Begeistete oder Priester fragt und spricht: ,Was ist der Ausspruch-1- des Ewigen?' so sprich zu ihnen: ,Was, der Anspruch-2-? Ich will euch fahren lassen! ist des Ewigen Spruch.' -1) -+Massa-. 2) -+massa, maschscha-.++ |
Luther 1545 (Original): | Wenn dich dis Volck, oder ein Prophet, oder ein Priester fragen wird vnd sagen, Welchs ist die Last des HERRN? Soltu zu jnen sagen, was die Last sey, Ich wil euch hin werffen, spricht der HERR. -[Last] Sie haben spöttisch des Propheten wort eine Last genennet, vnd Jeremiam damit fur einen Narren gehalten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wenn dich dies Volk oder ein Prophet oder ein Priester fragen wird und sagen: Welches ist die Last des HERRN? sollst du zu ihnen sagen, was die Last sei: Ich will euch hinwerfen, spricht der HERR. |
NeÜ 2024: | Die Last Jahwes: Wenn dieses Volk dich fragt oder auch ein Priester oder Prophet: 'Gibt es ein Lastwort (Der hebräische Ausdruck bedeutet Last und meint in diesem und ähnlichen Zusammenhängen (z.B. Sacharja 9, 1; 12, 1) das Wort Jahwes, das wie eine Last auf dem Propheten liegt.) Jahwes?', dann sag zu ihnen: 'Ihr seid die Last! Aber ich bin schon dabei, euch abzuwerfen, spricht Jahwe.' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und wenn dich dieses Volk fragt - oder ein Prophet oder ein Priester - und sagt: 'Was ist die Last(a) Jahwehs?', sollst du zu ihnen sagen, was die Last ist:(b) Ich werde euch abwerfen!, ist der Spruch Jahwehs. -Fussnote(n): (a) o.: der Lastspruch; so a. i. Folg.; das Gerichtswort; das Drohwort (das dem Propheten als Last auferlegt wurde); vgl. Nahum 1, 1; Maleachi 1, 1. (b) so der Mas. T.; bei anderer Worttrennung u. Vokalisierung: Sage zu ihnen: 'Ihr seid die Last!' -Parallelstelle(n): Jeremia 23, 39; Jeremia 6, 30; Jeremia 7, 15.29 |
English Standard Version 2001: | When one of this people, or a prophet or a priest asks you, 'What is the burden of the LORD?' you shall say to them, 'You are the burden, and I will cast you off, declares the LORD.' |
King James Version 1611: | And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What [is] the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | וְכִי יִשְׁאָלְךָ הָעָם הַזֶּה אֽוֹ הַנָּבִיא אֽוֹ כֹהֵן לֵאמֹר מַה מַשָּׂא יְהוָה וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם אֶת מַה מַשָּׂא וְנָטַשְׁתִּי אֶתְכֶם נְאֻם יְהוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 23, 33: Was ist die Last? … spricht der HERR. Spöttisch fragte das Volk Jeremia nach seiner neuesten Prophezeiung. Dieser Spott hinsichtlich Jeremias treuer Predigten verlangte nach einer Reaktion, und Gott teilte dem Propheten mit, die Frage zu wiederholen und einfach zu sagen: »ich will euch abwerfen«, womit Gottes kommendes Gericht gemeint war. |