Jeremia 31, 4

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 31, Vers: 4

Jeremia 31, 3
Jeremia 31, 5

Luther 1984:Wohlan, ich will dich wiederum bauen, daß du gebaut sein sollst, du Jungfrau Israel; du sollst dich wieder schmücken, Pauken schlagen und herausgehen zum Tanz.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ich will dich noch einmal aufbauen, daß du neuerbaut dastehst, Jungfrau Israel! Du sollst dich noch einmal mit deinen Handpauken schmücken und im Reigen der Tanzenden ausziehen!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich will dich wieder bauen, und du wirst gebaut sein, Jungfrau Israel-a-! Du wirst dich wieder mit deinen Tamburinen schmücken und ausziehen im Reigen der Tanzenden-b-. -a) Jesaja 14, 1. b) Jeremia 30, 19; Psalm 149, 3.
Schlachter 1952:Ich will dich wiederum bauen, und du sollst gebaut werden, du Jungfrau Israel; wiederum sollst du dich mit deinen Handpauken schmücken und ausziehen in lustigem Reigen.
Zürcher 1931:Wiederum will ich dich bauen, dass du neugebaut seiest, Jungfrau Israel! Wiederum sollst du dich mit deinen Handpauken schmücken und ausziehen im Reigen der Fröhlichen.
Luther 1912:Wohlan, ich will dich wiederum bauen, daß du sollst gebaut heißen, du Jungfrau Israel; du sollst noch fröhlich pauken und herausgehen an den Tanz.
Buber-Rosenzweig 1929:Wieder will ich dich erbauen, daß du auferbaut bist, Maid Jissrael, wieder schmückst du mit Pauken dich und fährst aus in der Spielenden Reigen,
Tur-Sinai 1954:Noch bau ich wieder dich / wirst aufgebaut / Maid Jisraël! / Noch zierst du dich mit deinen Pauken / ziehst aus du mit der Fröhlichen Schalmei! /
Luther 1545 (Original):Wolan, Ich wil dich widerumb bawen, das du solt gebawet heissen, du Jungfraw Jsrael, Du solt noch frölich paucken vnd eraus gehen an den Tantz.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wohlan, ich will dich wiederum bauen, daß du sollst gebauet heißen. Du Jungfrau Israel, du sollst noch fröhlich pauken und herausgehen an den Tanz.
NeÜ 2016:Ich baue dich wieder auf, / ja, du wirst aufgebaut, / Israel, du junge Frau! / Schmück dich mit deinen Tamburinen, / geh hinaus zum Reigentanz!
Jantzen/Jettel 2016:Ich will dich wieder bauen, und du wirst gebaut werden, Jungfrau Israel! Du wirst dich wieder mit deinen Tamburinen schmücken und ausziehen im Reigen der Tanzenden. a)
a) wieder Jesaja 14, 1; Handpauk . 2. Mose 15, 20; Psalm 149, 3
English Standard Version 2001:Again I will build you, and you shall be built, O virgin Israel! Again you shall adorn yourself with tambourines and shall go forth in the dance of the merrymakers.
King James Version 1611:Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.