Luther 1984: | -a-Macht es trunken; denn es hat sich gegen den HERRN erhoben! Speien müsse Moab, auf daß es auch zum Gespött werde. -a) Jeremia 25, 15. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | MACHT Moab trunken! denn gegen den HErrn hat es sich überhoben: möge es kopfüber in sein Gespei stürzen und selber auch zum Gespött werden! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Macht es betrunken-a- - denn gegen den HERRN hat es großgetan-b- -, damit Moab hineinschlägt in sein Erbrochenes-c- und auch selbst zum Gelächter wird! -a) Jeremia 25, 15-17. b) Jeremia 50, 29; Hiob 15, 25. c) Jesaja 19, 14. |
Schlachter 1952: | Machet es trunken; denn es hat großgetan wider den HERRN! Darum soll Moab in sein eigenes Gespei hineinfallen und selbst zum Gespött werden! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Macht es trunken; denn es hat großgetan gegen den HERRN! Darum soll Moab in sein eigenes Gespei hineinfallen und selbst zum Gespött werden! |
Zürcher 1931: | Macht es trunken - denn wider den Herrn hat es grossgetan -, dass Moab hinklatsche in sein Gespei und selber auch zum Gespötte werde. |
Luther 1912: | Macht es a) trunken (denn es hat sich wider den Herrn erhoben), daß es speien und die Hände ringen müsse, auf daß es auch zum Gespött werde. - a) Jeremia 25, 15. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Berauscht es - wider IHN ja hats großgetan! - , daß hinklatsche Moab in sein Gespei, daß auch es zum Gelächter werde! |
Tur-Sinai 1954: | Machts trunken / weil es zum Ewigen den Mund geweitet / daß Moab voll wird des Gespeis / und selbst auch zum Gespött wird. |
Luther 1545 (Original): | Das Horn Moab ist abgehawen, vnd jr Arm ist zubrochen, spricht der HERR. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Machet sie trunken (denn sie hat sich wider den HERRN erhaben), daß sie speien und die Hände ringen müsse, auf daß sie auch zum Gespött werde. |
NeÜ 2024: | Macht Moab betrunken - denn gegen Jahwe spielte es sich auf -, damit es hinklatscht in sein Erbrochenes / und selber zum Gelächter wird! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Macht es trunken - denn gegen Jahweh hat es großgetan -, dass Moab hinklatscht in sein Gespei und auch selbst zum Gelächter wird! -Parallelstelle(n): Jeremia 25, 15-17.21; großg. Jeremia 48, 42; Gespei Jesaja 19, 14; Gelächt. Jeremia 48, 39 |
English Standard Version 2001: | Make him drunk, because he magnified himself against the LORD, so that Moab shall wallow in his vomit, and he too shall be held in derision. |
King James Version 1611: | Make ye him drunken: for he magnified [himself] against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision. |
Westminster Leningrad Codex: | הַשְׁכִּירֻהוּ כִּי עַל יְהוָה הִגְדִּיל וְסָפַק מוֹאָב בְּקִיאוֹ וְהָיָה לִשְׂחֹק גַּם הֽוּא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 48, 26: Ein anschauliches Bild der Erniedrigung. |