Jeremia 48, 26

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 48, Vers: 26

Jeremia 48, 25
Jeremia 48, 27

Luther 1984:-a-Macht es trunken; denn es hat sich gegen den HERRN erhoben! Speien müsse Moab, auf daß es auch zum Gespött werde. -a) Jeremia 25, 15.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):MACHT Moab trunken! denn gegen den HErrn hat es sich überhoben: möge es kopfüber in sein Gespei stürzen und selber auch zum Gespött werden!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Macht es betrunken-a- - denn gegen den HERRN hat es großgetan-b- -, damit Moab hineinschlägt in sein Erbrochenes-c- und auch selbst zum Gelächter wird! -a) Jeremia 25, 15-17. b) Jeremia 50, 29; Hiob 15, 25. c) Jesaja 19, 14.
Schlachter 1952:Machet es trunken; denn es hat großgetan wider den HERRN! Darum soll Moab in sein eigenes Gespei hineinfallen und selbst zum Gespött werden!
Schlachter 2000 (05.2003):Macht es trunken; denn es hat großgetan gegen den HERRN! Darum soll Moab in sein eigenes Gespei hineinfallen und selbst zum Gespött werden!
Zürcher 1931:Macht es trunken - denn wider den Herrn hat es grossgetan -, dass Moab hinklatsche in sein Gespei und selber auch zum Gespötte werde.
Luther 1912:Macht es a) trunken (denn es hat sich wider den Herrn erhoben), daß es speien und die Hände ringen müsse, auf daß es auch zum Gespött werde. - a) Jeremia 25, 15.
Buber-Rosenzweig 1929:Berauscht es - wider IHN ja hats großgetan! - , daß hinklatsche Moab in sein Gespei, daß auch es zum Gelächter werde!
Tur-Sinai 1954:Machts trunken / weil es zum Ewigen den Mund geweitet / daß Moab voll wird des Gespeis / und selbst auch zum Gespött wird.
Luther 1545 (Original):Das Horn Moab ist abgehawen, vnd jr Arm ist zubrochen, spricht der HERR.
Luther 1545 (hochdeutsch):Machet sie trunken (denn sie hat sich wider den HERRN erhaben), daß sie speien und die Hände ringen müsse, auf daß sie auch zum Gespött werde.
NeÜ 2024:Macht Moab betrunken - denn gegen Jahwe spielte es sich auf -, damit es hinklatscht in sein Erbrochenes / und selber zum Gelächter wird!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Macht es trunken - denn gegen Jahweh hat es großgetan -, dass Moab hinklatscht in sein Gespei und auch selbst zum Gelächter wird!
-Parallelstelle(n): Jeremia 25, 15-17.21; großg. Jeremia 48, 42; Gespei Jesaja 19, 14; Gelächt. Jeremia 48, 39
English Standard Version 2001:Make him drunk, because he magnified himself against the LORD, so that Moab shall wallow in his vomit, and he too shall be held in derision.
King James Version 1611:Make ye him drunken: for he magnified [himself] against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.
Westminster Leningrad Codex:הַשְׁכִּירֻהוּ כִּי עַל יְהוָה הִגְדִּיל וְסָפַק מוֹאָב בְּקִיאוֹ וְהָיָה לִשְׂחֹק גַּם הֽוּא



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:48, 26: Ein anschauliches Bild der Erniedrigung.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 48, 26
Sermon-Online