Jeremia 51, 7

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 51, Vers: 7

Jeremia 51, 6
Jeremia 51, 8

Luther 1984:Ein -a-goldener Kelch, der alle Welt trunken gemacht hat, war Babel in der Hand des HERRN. -b-Alle Völker haben von seinem Wein getrunken; darum sind die Völker so toll geworden. -a) Offenbarung 17, 4. b) Jeremia 25, 15; Offenbarung 18, 3.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):EIN goldener Becher war Babylon in der Hand des HErrn, der die ganze Erde trunken machte; von seinem Wein haben die Völker getrunken, darum haben die Völker den Verstand verloren-1-. -1) o: sich wie toll gebärdet.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Babel war ein goldener Becher in der Hand des HERRN, der die ganze Erde berauschte. Von seinem Wein haben die Nationen getrunken, darum sind die Nationen wie toll geworden-a-. -a) Jeremia 25, 16.27; Offenbarung 14, 8.
Schlachter 1952:Babel war ein goldener Becher in der Hand des HERRN, der die ganze Welt trunken machte; die Völker haben von ihrem Wein getrunken, darum sind die Völker toll geworden.
Schlachter 2000 (05.2003):Babel war ein goldener Becher in der Hand des HERRN, der die ganze Welt trunken machte; die Völker haben von seinem Wein getrunken, darum sind die Völker rasend geworden.
Zürcher 1931:Ein goldner Becher war Babel in der Hand des Herrn, die ganze Erde machte er trunken; die Völker tranken von seinem Wein, darum wurden sie toll. -Jeremia 25, 15.
Luther 1912:Ein goldener Kelch, der alle a) Welt trunken gemacht hat, war Babel in der Hand des Herrn; alle Heiden haben von ihrem Wein getrunken, darum sind die Heiden so toll geworden. - a) Jeremia 25, 15; Offenbarung 17, 4; Offenbarung 18, 3.
Buber-Rosenzweig 1929:Ein Goldwein-Becher war Babel in SEINER Hand, es berauschte die Erde all, die Weltstämme tranken von seinem Wein, die Weltstämme wurden drob rasend.
Tur-Sinai 1954:Ein goldner Becher war Babel / in des Ewigen Hand / der trunken machte alle Erde. / Vom Wein drin tranken die Völker / drum rasten die Völker. /
Luther 1545 (Original):Fliehet aus Babel, damit ein jglicher seine Seele errette, das jr nicht vntergehet in jrer missethat, Denn dis ist die zeit der Rache des HERRN, der ein Vergelter ist, vnd wil sie bezalen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der güldene Kelch zu Babel, der alle Welt trunken gemacht hat, ist in der Hand des HERRN. Alle Heiden haben von ihrem Wein getrunken, darum sind die Heiden so toll worden.
NeÜ 2024:Ein Goldbecher in Jahwes Hand war Babylon, / und es berauschte die ganze Welt. / Die Völker tranken von seinem Wein, / und deshalb sind sie rasend geworden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ein goldener Becher war Babel in der Hand Jahwehs, berauschend alle Erde. Von ihrem Wein tranken die Völker, darüber wurden die Völker wie toll.
-Parallelstelle(n): Jeremia 25, 15.16.27.28; Offenbarung 14, 8; Offenbarung 18, 3
English Standard Version 2001:Babylon was a golden cup in the LORD's hand, making all the earth drunken; the nations drank of her wine; therefore the nations went mad.
King James Version 1611:Babylon [hath been] a golden cup in the LORD'S hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad.
Westminster Leningrad Codex:כּוֹס זָהָב בָּבֶל בְּיַד יְהוָה מְשַׁכֶּרֶת כָּל הָאָרֶץ מִיֵּינָהּ שָׁתוּ גוֹיִם עַל כֵּן יִתְהֹלְלוּ גוֹיִֽם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 51, 7
Sermon-Online