Luther 1984: | Der HERR hat unsere Gerechtigkeit ans Licht gebracht. Kommt, laßt uns in Zion erzählen die Werke des HERRN, unseres Gottes! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Der HErr hat die Gerechtigkeit unserer Sache ans Licht gebracht: kommt, laßt uns in Zion das Walten des HErrn, unsers Gottes, verkündigen!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der HERR hat unsere Gerechtigkeiten ans Licht gebracht-a-. Kommt und laßt uns in Zion die Tat des HERRN, unseres Gottes, erzählen!-b- -a) Psalm 37, 6; Micha 7, 9. b) Psalm 66, 16; 118, 17; Jesaja 24, 14. |
Schlachter 1952: | Der HERR hat unsere Gerechtigkeit ans Licht gebracht; kommt, wir wollen zu Zion das Werk des HERRN, unsres Gottes, erzählen!» |
Schlachter 2000 (05.2003): | »Der HERR hat unsere Gerechtigkeit ans Licht gebracht; kommt, wir wollen in Zion das Werk des HERRN, unseres Gottes, verkünden!« |
Zürcher 1931: | Der Herr hat unsre gerechte Sache ans Licht gebracht. Kommt, lasst uns in Zion erzählen, was der Herr, unser Gott, getan!» |
Luther 1912: | Der Herr hat unsre Gerechtigkeit hervorgebracht; kommt, laßt uns zu Zion erzählen die Werke des Herrn, unsers Gottes! |
Buber-Rosenzweig 1929: | - Ausgeführt hat ER unsre Bewährung, kommt, erzählen wir in Zion SEINE unsres Gottes Tat! |
Tur-Sinai 1954: | Hervorgebracht hat unser Recht der Ewige! / Kommt, künden wir in Zijon / des Ewgen, unsres Gottes, Werk. |
Luther 1545 (Original): | Wir heilen Babel, Aber sie wil nicht heil werden. So lasst sie faren, vnd lasst vns ein jglicher in sein Land zihen, Denn jre straffe reicht bis an den Himel, vnd langet hin auff bis an die wolcken. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der HERR hat unsere Gerechtigkeit hervorgebracht. Kommt, laßt uns zu Zion erzählen die Werke des HERRN, unsers Gottes! |
NeÜ 2024: | Jahwe hat ans Licht gebracht / unsere gerechte Sache. / Kommt, lasst uns in Zion erzählen, / was Jahwe getan hat, unser Gott! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jahweh hat unsere gerechte Sache(a) ans Licht gebracht. Kommt und lasst uns erzählen in Zion die Tat Jahwehs, unseres Gottes. -Fussnote(n): (a) o.: unseren Rechtsanspruch; im Heb. Mehrzahl -Parallelstelle(n): Zion Jeremia 50, 28; Jesaja 40, 1.2 |
English Standard Version 2001: | The LORD has brought about our vindication; come, let us declare in Zion the work of the LORD our God. |
King James Version 1611: | The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God. |
Westminster Leningrad Codex: | הוֹצִיא יְהוָה אֶת צִדְקֹתֵינוּ בֹּאוּ וּנְסַפְּרָה בְצִיּוֹן אֶֽת מַעֲשֵׂה יְהוָה אֱלֹהֵֽינוּ |