Luther 1984: | Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da rief ich deinen Namen an, HErr, tief unten aus der Grube, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da rief ich deinen Namen an, o HERR, aus der Grube tief unten.-a- -a) Psalm 130, 1; Jona 2, 3. |
Schlachter 1952: | Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber ich rief deinen Namen an, o HERR, tief unten aus der Grube. |
Zürcher 1931: | Ich rief deinen Namen an, o Herr, aus der Tiefe der Grube. / -Psalm 130, 1. |
Luther 1912: | Ich rief aber deinen Namen an, Herr, unten aus der Grube, - Psalm 130, 1. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ich rief deinen Namen an, DU, aus der untersten Grube, |
Tur-Sinai 1954: | Da rief ich deinen Namen, Ewiger / aus der Grube tiefunten / |
Luther 1545 (Original): | Sie haben auch mein heubt mit wasser vberschüttet, Da sprach ich, Nu bin ich gar dahin. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube; |
NeÜ 2024: | Da rief ich deinen Namen, Jahwe, / aus der Grube schrie ich zu dir. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich rief deinen Namen an, Jahweh, aus der Zisterne tief unten; -Parallelstelle(n): Jeremia 38, 6; Psalm 130, 1; Jona 2, 2-4 |
English Standard Version 2001: | I called on your name, O LORD, from the depths of the pit; |
King James Version 1611: | I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon. |
Westminster Leningrad Codex: | קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהוָה מִבּוֹר תַּחְתִּיּֽוֹת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 52: Die mich ohne Ursache hassen. Jeremias Beschreibung seiner Verfolgung klang sehr nach der Zeit, als seine Feinde im Palast ihn in eine Zisterne warfen (vgl. V. 53; Jeremia 38, 4-6). Gott gab ihm Sicherheit als Antwort auf sein Gebet (V. 57) und erlöste ihn (V. 58), indem er Ebed-Melech zu seiner Rettung sandte (vgl. Jeremia 38, 7-13). Jeremia bittet Gott, ihm Recht vor seinen Feinden zu verschaffen (V. 59-63). |