Luther 1984: | -a-Deine Schuld ist abgetan, du Tochter Zion; der Herr wird dich nicht mehr wegführen lassen. -b-Aber deine Schuld, du Tochter Edom, wird er heimsuchen und deine Sünden aufdecken. -a) Jesaja 40, 2. b) Jesaja 34, 8-10; Hesekiel 35, 14.15. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Abgetan-1- ist deine Schuld, Tochter Zion: Gott wird dich nicht wieder in Gefangenschaft-2- führen; doch deine Schuld wird er heimsuchen, Tochter Edom, und deine Sünden aufdecken! -1) o: Getilgt. 2) o: Verbannung. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Zu Ende ist deine Schuld, Tochter Zion!-a- Nie mehr führt er dich gefangen fort. Er sucht deine Schuld heim, Tochter Edom, deckt deine Sünden auf.-b- -a) Jesaja 40, 2; Jeremia 50, 20. b) Obadja 10.15. |
Schlachter 1952: | Tochter Zion, deine Schuld ist getilgt; er wird dich nicht mehr gefangen wegführen lassen; deine Schuld aber, Tochter Edom, sucht er heim, deine Sünden deckt er auf! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Du Tochter Zion, deine Schuld ist getilgt; er wird dich nicht mehr gefangen wegführen lassen; deine Schuld aber, du Tochter Edom, sucht er heim, deine Sünden deckt er auf! Fünftes KlageliedDas Gebet des elenden Volkes um Erbarmen und Wiederherstellung |
Zürcher 1931: | Deine Schuld ist getilgt, Tochter Zion; er wird dich nicht mehr in die Verbannung führen. / Deine Schuld, Tochter Edom, sucht er heim, deckt auf deine Sünden. -Jesaja 40, 2. |
Luther 1912: | Aber a) deine Missetat hat ein Ende, du Tochter Zion; er wird dich nicht mehr lassen wegführen. Aber deine Missetat, du Tochter Edom, wird er heimsuchen und deine Sünden aufdecken. - a) Jesaja 40, 2. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dahin ist dann dein Fehl, Tochter Zions, nicht verschleppt Er dich wieder, deinem Fehl ordnet Er es zu, Tochter Edoms, Er entblößt deine Versündigungen. |
Tur-Sinai 1954: | Getilgt ist, Maid Zijons, deine Schuld / nie mehr treibt er dich fort. / Gedacht hat deiner Schuld er, Maid Edoms / enthüllt deine Sünden.» |
Luther 1545 (Original): | Ja frewe dich, vnd sey frölich du tochter Edom, die du wonest im lande Vz, Denn der Kelch wird auch vber dich komen, Du must auch truncken vnd geblösset werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber deine Missetat hat ein Ende, du Tochter Zion; er wird dich nicht mehr lassen wegführen; aber deine Missetat, du Tochter Edom, wird er heimsuchen und deine Sünden aufdecken. |
NeÜ 2024: | Tochter Zion, deine Schuld ist zu Ende, / nie mehr führt er dich gefangen fort. / Doch du, Tochter Edom, mit deiner Schuld rechnet er ab, / deine Sünden deckt er auf. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Dahin ist ‹dann› deine Schuld, Tochter Zion; er wird dich nicht mehr gefangen wegführen! [Doch] deine Schuld, Tochter Edom, sucht er heim, deine Sünden deckt er [nun] auf! -Parallelstelle(n): Jesaja 40, 1.2; Jeremia 50, 20; Schuld Klage 4, 21 |
English Standard Version 2001: | The punishment of your iniquity, O daughter of Zion, is accomplished; he will keep you in exile no longer; but your iniquity, O daughter of Edom, he will punish; he will uncover your sins. |
King James Version 1611: | The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins. |
Westminster Leningrad Codex: | תַּם עֲוֺנֵךְ בַּת צִיּוֹן לֹא יוֹסִיף לְהַגְלוֹתֵךְ פָּקַד עֲוֺנֵךְ בַּת אֱדוֹם גִּלָּה עַל חַטֹּאתָֽיִךְ |