Klagelieder 5, 20

Die Klagelieder Jeremias

Kapitel: 5, Vers: 20

Klagelieder 5, 19
Klagelieder 5, 21

Luther 1984:warum willst du uns so ganz vergessen und uns lebenslang so ganz verlassen?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Warum willst du uns vergessen für immer, uns verlassen lebenslang?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Warum willst du uns für immer vergessen,-a- uns verlassen lebenslang-1-?-b- -1) w: für die Länge der Tage. a) Psalm 42, 10. b) Psalm 13, 2; Jesaja 49, 14; Jeremia 14, 9.
Schlachter 1952:Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf Lebenszeit?
Schlachter 2000 (05.2003):Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen alle Tage?
Zürcher 1931:Warum willst du unser auf immer vergessen, uns so lange verlassen? /
Luther 1912:warum a) willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen? - a) Psalm 13, 2.
Buber-Rosenzweig 1929:warum vergissest du uns in die Dauer, verlässest uns für die Länge der Tage?
Tur-Sinai 1954:Warum willst du für immer uns vergessen / verlassen uns für lange Zeit? /
Luther 1545 (Original):Aber du HERR, der du ewiglich bleibest, vnd dein Thron fur vnd fur,
Luther 1545 (hochdeutsch):warum willst du unser so gar vergessen und uns die Länge so gar verlassen?
NeÜ 2024:Warum willst du uns für immer vergessen, / uns verlassen lebenslang?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Warum vergisst du uns für immer(a), verlässt du uns für die Länge der Tage?
-Fussnote(n): (a) o.: auf Dauer; heb. la-näzach
-Parallelstelle(n): Psalm 13, 2; Psalm 42, 10; Jesaja 49, 14.15; Jesaja 54, 7.8; Jeremia 14, 9
English Standard Version 2001:Why do you forget us forever, why do you forsake us for so many days?
King James Version 1611:Wherefore dost thou forget us for ever, [and] forsake us so long time?
Westminster Leningrad Codex:לָמָּה לָנֶצַח תִּשְׁכָּחֵנוּ תַּֽעַזְבֵנוּ לְאֹרֶךְ יָמִֽים



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Klagelieder 5, 20
Sermon-Online