Jesaja 54, 7

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 54, Vers: 7

Jesaja 54, 6
Jesaja 54, 8

Luther 1984:Ich habe dich einen kleinen Augenblick verlassen, aber mit großer Barmherzigkeit will ich dich sammeln.-a- -a) Psalm 30, 6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Nur einen kurzen Augenblick lang habe ich dich verlassen, aber mit herzlichem Erbarmen will ich dich wieder heimholen;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Einen kleinen Augenblick habe ich dich verlassen-a-, aber mit großem Erbarmen werde ich dich sammeln-b-. -a) Klagelieder 3, 31.32. b) Jesaja 43, 5; 5. Mose 30, 3; Psalm 107, 3.
Schlachter 1952:Einen kleinen Augenblick habe ich dich verlassen; aber mit großer Barmherzigkeit werde ich dich sammeln.
Schlachter 2000 (05.2003):Einen kleinen Augenblick habe ich dich verlassen; aber mit großer Barmherzigkeit werde ich dich sammeln.
Zürcher 1931:In kurzem Unmut habe ich dich verlassen-1-, doch mit grossem Erbarmen werde ich dich sammeln. -Sacharja 1, 15. 1) so mit einer kleinen Textänd. Die bisherige Üs. lautet: «Ich habe dich einen kleinen Augenblick verlassen.»
Luther 1912:Ich habe dich einen kleinen Augenblick verlassen; aber mit großer Barmherzigkeit will ich dich sammeln. - Psalm 30, 6.
Buber-Rosenzweig 1929:Eine kleine Regung lang habe ich dich verlassen, aber in großem Erbarmen hole ich dich wieder herbei.
Tur-Sinai 1954:In schwachem Schelten / hab ich dich verlassen / in starker Liebe / hol ich dich heim. /
Luther 1545 (Original):Ich hab dich ein klein Augenblick verlassen, Aber mit grosser barmhertzigkeit wil ich dich samlen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich habe dich einen deinen Augenblick verlassen; aber mit großer Barmherzigkeit will ich dich sammeln.
NeÜ 2024:Für eine kleine Weile habe ich dich verlassen, / aber mit großem Erbarmen hole ich dich wieder heim.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Einen kleinen Augenblick lang hatte ich dich verlassen, aber mit großem Erbarmen sammle ich dich.
-Parallelstelle(n): verlassen Jeremia 25, 11; Klagelieder 3, 31.32; Psalm 30, 6; sammle Jesaja 27, 13; Jesaja 43, 5; Jesaja 49, 12; Jesaja 56, 8; 5. Mose 30, 3; Jeremia 23, 3; Jeremia 29, 14; Jeremia 31, 8.10; Jeremia 32, 37-39; Hesekiel 11, 17; Hesekiel 28, 25; Hesekiel 34, 13; Hesekiel 36, 24; Hesekiel 37, 21; Micha 2, 12; Sacharja 8, 7.8
English Standard Version 2001:For a brief moment I deserted you, but with great compassion I will gather you.
King James Version 1611:For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.
Westminster Leningrad Codex:בְּרֶגַע קָטֹן עֲזַבְתִּיךְ וּבְרַחֲמִים גְּדֹלִים אֲקַבְּצֵֽךְ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:54, 6: verlassene … bekümmerte … verstoßen. In der Verbannung und Zerstreuung war Israel wie eine Frau, deren Mann sie verlassen hat. Doch das ist nur für eine kleine Zeit, im Vergleich zur ewigen Güte, derer Israel sich erfreuen wird, wenn der Messias zurückkommt, um die erbärmliche Gattin zu sammeln (26, 20).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 54, 7
Sermon-Online