Psalm 107, 3

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 107, Vers: 3

Psalm 107, 2
Psalm 107, 4

Luther 1984:die er aus den Ländern zusammengebracht hat / von Osten und Westen, von Norden und Süden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und die er gesammelt aus den Ländern / vom Aufgang her und vom Niedergang, / vom Norden her und vom Meer-1-. / -1) = Westen. - ws. ist zu lesen «vom Süden her» (vgl. jedoch Jesaja 49, 12).
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Die er gesammelt hat aus den Ländern, / von Osten und von Westen, / von Norden und von Süden-1a-. / -1) MasT: «vom Meer»; vermutlich ist ein Buchstabe ausgefallen, den man wieder einsetzen muß, um das ursprüngliche Wort «Süden» zu gewinnen. a) Jesaja 43, 5.6.
Schlachter 1952:und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, / vom Aufgang und vom Niedergang, / von Mitternacht und vom Meer, /
Schlachter 2000 (05.2003):und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meer.
Zürcher 1931:die er aus den Ländern gesammelt, / vom Aufgang her und vom Niedergang, / vom Norden her und vom Meer. /
Luther 1912:und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
Buber-Rosenzweig 1929:und holte sie zuhauf aus den Ländern, von Aufgang und von Abend, vom Nord und vom Meer.
Tur-Sinai 1954:und aus den Landen sie gesammelt / vom Aufgang und vom Niedergang / von Nord und Meer. /
Luther 1545 (Original):Vnd die er aus den Lendern zusamen bracht hat, Vom Auffgang, vom Nidergang, von Mitternacht, vnd vom Meer.
Luther 1545 (hochdeutsch):und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
Neue Genfer Übersetzung 2011:und aus fremden Ländern gesammelt hat, aus Ost und West, aus Nord und Süd.
NeÜ 2024:aus fremden Ländern wieder heimgebracht, / vom Osten und vom Westen her, / vom Norden und vom Meer.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und die er gesammelt hat aus den Ländern, vom Aufgang und vom Niedergang, vom Norden und vom Meer.
-Parallelstelle(n): Psalm 106, 27.47; Jesaja 43, 5.6; Jeremia 29, 14; Hesekiel 11, 17
English Standard Version 2001:and gathered in from the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
King James Version 1611:And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
Westminster Leningrad Codex:וּֽמֵאֲרָצוֹת קִבְּצָם מִמִּזְרָח וּמִֽמַּעֲרָב מִצָּפוֹן וּמִיָּֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:107, 1: Die erste Zeile der Psalm 105-107, »Dankt dem HERRN«, verbindet diese Psalmen zu einer zusammengehörigen Liedertrilogie, die Gott für seine Güte und Barmherzigkeit gegenüber Israel preisen. Höchstwahrscheinlich ist dieser Psalm nachexilischen Ursprungs (vgl. 107, 3). Der Psalm entfaltet zwei Hauptthemen: 1.) das Lob Gottes für seine fortwährende Rettung (107, 4-32), und 2.) die Erinnerung an Gottes Reaktion auf den Gehorsam bzw. Ungehorsam des Menschen (107, 33-42). I. Der Aufruf zum Lob (107, 1-3) II. Der Grund zur Freude - Errettung (107, 4-32) III. Die Konsequenzen von Gehorsam bzw. Ungehorsam (107, 33-42) IV. Der Kommentar zu Weisheit und Verständnis (107, 43) 107, 1-3 All jene, die aus der Hand der Feinde Israels gerettet (erlöst) worden sind, blicken auf Gottes Güte und ewige Gnade. Sie wurden in allen Jahrhunderten gerettet aus Ägypten im Süden (vgl. 2. Mose 12-14), Syrien und Assur im Norden (vgl. 2. Könige 19, 29-37), vor den Philistern im Westen (vgl. 2. Samuel 8, 1; 2. Könige 18, 8) und vor Babylon im Osten (vgl. Esra 1). Vgl. das Gebet des Psalmisten in 106, 47 mit V. 3.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 107, 3
Sermon-Online