Luther 1984: | Wenn nun einer gerecht ist und Recht und Gerechtigkeit übt, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «WENN also jemand gerecht ist und Recht und Gerechtigkeit übt, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und wenn jemand gerecht ist und Recht und Gerechtigkeit übt-a-, -a) Jeremia 7, 5; Apostelgeschichte 10, 35. |
Schlachter 1952: | Wenn aber ein Mensch gerecht ist und Recht und Gerechtigkeit übt, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn aber ein Mensch gerecht ist und Recht und Gerechtigkeit übt, |
Zürcher 1931: | Wenn aber einer gerecht ist und Recht und Gerechtigkeit übt, |
Luther 1912: | Wenn nun einer fromm ist, der recht und wohl tut, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wenn jemand ein Bewährter ist, tut Recht und Wahrhaftigkeit, |
Tur-Sinai 1954: | Und ist ein Mann gerecht, übt Recht und Redlichkeit, |
Luther 1545 (Original): | Denn sihe, alle Seelen sind mein, Des Vaters seele ist so wol mein, als des Sons seele, Welche Seele sündigt, die sol sterben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wenn nun einer fromm ist, der recht und wohl tut; |
NeÜ 2024: | Wenn jemand nach Recht und Gerechtigkeit lebt, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und wenn jemand gerecht ist und Recht und Gerechtigkeit übt, -Parallelstelle(n): Psalm 15, 1.2; Apostelgeschichte 10, 35 |
English Standard Version 2001: | If a man is righteous and does what is just and right |
King James Version 1611: | But if a man be just, and do that which is lawful and right, |
Westminster Leningrad Codex: | וְאִישׁ כִּי יִהְיֶה צַדִּיק וְעָשָׂה מִשְׁפָּט וּצְדָקָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 1: In diesem Kapitel wird eines der grundlegendsten Prinzipien der Schrift präsentiert (das auch in 5. Mose 24, 16; 2. Könige 14, 6 gelehrt wird): Das Gericht entspricht dem persönlichen Glauben und Verhalten. Gott hatte eine nationale Bestrafung vorausgesagt, der Grund dafür waren jedoch persönliche Sünden (vgl. 3, 16-21; 14, 12-20; 33, 1-20). |