Luther 1984: | und ich, der HERR, will ihr Gott sein, aber mein Knecht David soll der Fürst unter ihnen sein; das sage ich, der HERR. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und ich, der HErr, will ihr Gott sein, und mein Knecht David soll Fürst in ihrer Mitte sein: ich, der HErr, bestimme es so! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich, der HERR, werde ihnen Gott sein-a-, und mein Knecht David wird Fürst in ihrer Mitte sein-b-. Ich, der HERR, habe geredet. -a) Hesekiel 20, 5.7; 2. Mose 29, 45; Jeremia 31, 1.33. b) Hesekiel 37, 24; Jeremia 30, 9. |
Schlachter 1952: | Und ich, der HERR, will ihr Gott sein, und mein Knecht David soll Fürst sein mitten unter ihnen; ich, der HERR, habe es gesagt! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und ich, der HERR, will ihr Gott sein, und mein Knecht David soll Fürst sein in ihrer Mitte; ich, der HERR, habe es gesagt! |
Zürcher 1931: | Und ich, der Herr, werde ihr Gott sein, und mein Knecht David wird Fürst sein in ihrer Mitte. Ich, der Herr, habe es geredet. |
Luther 1912: | und ich, der Herr, will ihr Gott sein; aber mein Knecht David soll der Fürst unter ihnen sein; das sage ich, der Herr. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ICH werde ihnen zum Gott, mein Knecht Dawid Fürst ihnen inmitten, ICH bins, der geredet hat. |
Tur-Sinai 1954: | Und ich, der Ewige, will ihnen Gott sein, und mein Knecht Dawid Fürst in ihrer Mitte: Ich, der Ewige, habs geredet. |
Luther 1545 (Original): | Vnd ich wil jnen einen einigen Hirten erwecken, der sie weiden sol, nemlich, meinen knecht Dauid, der wird sie weiden, vnd sol jr Hirte sein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und ich, der HERR, will ihr Gott sein; aber mein Knecht David soll der Fürst unter ihnen sein. Das sage ich, der HERR. |
NeÜ 2024: | Ich selbst, Jahwe, werde ihr Gott sein, und mein Diener David wird der Fürst in ihrer Mitte sein. Ich, Jahwe, habe es gesagt! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ich, Jahweh, werde ihnen Gott sein. Und mein Knecht David wird Fürst in ihrer Mitte sein. Ich, Jahweh, habe gesprochen.' -Parallelstelle(n): Hesekiel 20, 5.7; Hesekiel 37, 24.25; Hosea 3, 5; Lukas 1, 32; 2. Mose 29, 45; Jeremia 31, 1.33; Jeremia 30, 9 |
English Standard Version 2001: | And I, the LORD, will be their God, and my servant David shall be prince among them. I am the LORD; I have spoken. |
King James Version 1611: | And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken [it]. |
Westminster Leningrad Codex: | וַאֲנִי יְהוָה אֶהְיֶה לָהֶם לֵֽאלֹהִים וְעַבְדִּי דָוִד נָשִׂיא בְתוֹכָם אֲנִי יְהוָה דִּבַּֽרְתִּי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 34, 24: Fürst. Dieses Wort wird manchmal, so auch hier, für den König selbst verwendet (37, 34.35; vgl. 28, 2.12). |