Luther 1984: | Nun aber sollen sie ihren Götzendienst und die Leichen ihrer Könige weit von mir wegtun, und ich will für immer unter ihnen wohnen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn sie nunmehr aber ihre Abgötterei und die Leichen ihrer Könige fern von mir halten, dann will ich für immer unter ihnen wohnen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Jetzt (aber) werden sie ihre Hurerei und die Leichen ihrer Könige von mir fernhalten, und ich werde in ihrer Mitte wohnen für ewig-a-. -a) s. Anm. c zu V. 7. |
Schlachter 1952: | Nun werden sie ihre Unzucht und die Leichname ihrer Könige von mir entfernen, und ich will ewig unter ihnen wohnen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Nun werden sie ihre Hurerei und die Leichname ihrer Könige von mir entfernen, und ich will ewiglich in ihrer Mitte wohnen. |
Zürcher 1931: | Nun aber werden sie ihre Treulosigkeit und die Leichname ihrer Könige von mir hinwegtun, und dann will ich für immer unter ihnen wohnen. |
Luther 1912: | Nun aber sollen sie ihre Abgötterei und die Leichen ihrer Könige fern von mir wegtun; und ich will ewiglich unter ihnen wohnen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | jetzt aber werden sie mir ferne halten ihr Huren und die Leichen ihrer Könige, in ihrer Mitte will ich einwohnen auf Weltzeit. |
Tur-Sinai 1954: | Nun werden sie ihre Buhlerei und die Leichen ihrer Melech-Opfer von mir fernhalten, daß ich unter ihnen wohne für immer. |
Luther 1545 (Original): | Nu aber sollen sie jre Hurerey, vnd die Leiche jrer Könige, fern von mir wegthun, Vnd ich wil ewiglich vnter jnen wonen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Nun aber sollen sie ihre Hurerei und die Leichen ihrer Könige ferne von mir wegtun; und ich will ewiglich unter ihnen wohnen. |
NeÜ 2024: | Doch jetzt werden sie ihre sexuelle Unmoral und die Leichen ihrer Könige von mir fernhalten, und ich werde für immer unter ihnen wohnen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Nunmehr werden sie ihre Hurerei und die Leichen ihrer Könige von mir fernhalten; und ich werde in ihrer Mitte wohnen ewiglich. -Parallelstelle(n): Hesekiel 37, 26-28; Hesekiel 43, 7; Hesekiel 48, 35 |
English Standard Version 2001: | Now let them put away their whoring and the dead bodies of their kings far from me, and I will dwell in their midst forever. |
King James Version 1611: | Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever. |
Westminster Leningrad Codex: | עַתָּה יְרַחֲקוּ אֶת זְנוּתָם וּפִגְרֵי מַלְכֵיהֶם מִמֶּנִּי וְשָׁכַנְתִּי בְתוֹכָם לְעוֹלָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 43, 8: Der künftige Tempel wird hochheilig sein und geschützt sein 1.) vor Hurerei, wie sie die Israeliten begingen (2. Könige 23, 7), und 2.) vor verunreinigenden Königsgräbern, die Israel im heiligen Tempelbezirk zugelassen hatte (Hesekiel 21, 23). |