Daniel 3, 17

Das Buch des Propheten Daniel

Kapitel: 3, Vers: 17

Daniel 3, 16
Daniel 3, 18

Luther 1984:Wenn unser Gott, den wir verehren, will, so kann er uns erretten; aus dem -a-glühenden Ofen und aus deiner Hand, o König, kann er erretten. -a) 5. Mose 4, 20; Psalm 66, 12.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wird dein Befehl ausgeführt, so vermag unser Gott, den wir verehren, uns aus dem brennenden Feuerofen zu erretten, und er wird uns aus deiner Gewalt, o König, erretten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ob unser Gott, dem wir dienen, uns erretten kann - sowohl aus dem brennenden Feuerofen als auch aus deiner Hand, o König, wird er (uns) erretten-a- - -a) Psalm 37, 39.40; Matthäus 10, 28; 2. Petrus 2, 9.
Schlachter 1952:Sei es nun, daß unser Gott, dem wir dienen, uns aus dem glühenden Feuerofen befreien kann und uns von deiner Hand erretten wird,
Schlachter 2000 (05.2003):Wenn es so sein soll — unser Gott, dem wir dienen, kann uns aus dem glühenden Feuerofen erretten, und er wird uns bestimmt aus deiner Hand erretten, o König!
Zürcher 1931:Wenn das geschieht, so vermag unser Gott, dem wir dienen, uns aus dem brennenden Feuerofen zu erretten; ja, er wird uns aus deiner Hand erretten, o König.
Luther 1912:Siehe, unser Gott, den wir ehren, kann uns wohl erretten aus dem a) glühenden Ofen, dazu auch von deiner Hand erretten. - a) Psalm 66, 12.
Buber-Rosenzweig 1929:Da, unser Gott, dem wir dienen, vermag uns aus dem glühenden Feuerofen zu retten, und er wird uns befreien aus deiner Hand, König..
Tur-Sinai 1954:Wenn unser Gott, den wir anbeten, imstande ist, uns aus dem Ofen mit dem brennenden Feuer zu retten, so wird er aus deiner Hand, o König, retten.
Luther 1545 (Original):Sihe, vnser Gott, den wir ehren, kan vns wol erretten aus dem glüenden Ofen, dazu auch von deiner Hand erretten. -[Kan vns wol erretten u.] Merck, welch ein Glaube das ist.
Luther 1545 (hochdeutsch):Siehe, unser Gott, den wir ehren, kann uns wohl erretten aus dem glühenden Ofen, dazu auch von deiner Hand erretten.
NeÜ 2024:Wenn unser Gott, dem wir dienen, uns retten will, dann wird er uns aus dem glühenden Ofen und aus deiner Gewalt retten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wenn es ‹so› sein soll: Unser Gott, dem wir ‹fortwährend› in Verehrung dienen, ist imstande, uns aus dem glühenden Feuerofen zu retten; und er wird [uns] aus deiner Hand retten, König!
-Parallelstelle(n): Daniel 6, 17.21.28; Psalm 37, 39.40
English Standard Version 2001:If this be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of your hand, O king.
King James Version 1611:If it be [so], our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver [us] out of thine hand, O king.
Westminster Leningrad Codex:הֵן אִיתַי אֱלָהַנָא דִּֽי אֲנַחְנָא פָֽלְחִין יָכִל לְשֵׁיזָבוּתַנָא מִן אַתּוּן נוּרָא יָקִֽדְתָּא וּמִן יְדָךְ מַלְכָּא יְשֵׁיזִֽב



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Daniel 3, 17
Sermon-Online