Hosea 4, 3

Das Buch des Propheten Buch Hosea, Buch Hoschea

Kapitel: 4, Vers: 3

Hosea 4, 2
Hosea 4, 4

Luther 1984:Darum wird das Land dürre stehen, und alle seine Bewohner werden dahinwelken; auch die Tiere auf dem Felde und die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer werden weggerafft.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darob muß das Land trauern-1-, und alles, was darin wohnt, welkt dahin bis zu den Tieren des Feldes und den Vögeln des Himmels; ja selbst die Fische im Meer vergehen! -1) o: verfallen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Darum vertrocknet das Land und welkt jeder-1-, der darin wohnt-a-, samt den Tieren des Feldes und den Vögeln des Himmels-b-; selbst die Fische des Meeres werden dahingerafft-c-. -1) o: Darum trauert das Land und wird jeder hinfällig. a) Jesaja 24, 45; Jeremia 4, 28; Amos 5, 16. b) Jeremia 9, 9. c) Zephanja 1, 3.
Schlachter 1952:Darob trauert das Land und müssen verschmachten alle, die darin wohnen; die Tiere des Feldes, die Vögel des Himmels und auch die Fische im Meer werden dahingerafft.
Schlachter 2000 (05.2003):Darum trauert das Land, und alle müssen verschmachten, die darin wohnen; die Tiere des Feldes und die Vögel des Himmels; und auch die Fische im Meer werden dahingerafft.
Zürcher 1931:Darum wird trauern die Erde, und verschmachten wird alles, was darauf wohnt, Tiere des Feldes und Vögel des Himmels; ja, auch die Fische des Meeres werden dahingerafft.
Luther 1912:Darum wird das Land jämmerlich stehen, und allen Einwohnern wird’s übel gehen; denn es werden auch die Tiere auf dem Felde und die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer weggerafft werden.
Buber-Rosenzweig 1929:Darum muß verfallen das Erdland, welken alles, was darauf siedelt, samt Getier des Felds, samt Vogel des Himmels, auch die Fische des Meers werden entrafft.
Tur-Sinai 1954:Drum schmachtet hin das Land / und kümmert alles, was drauf wohnt / mitsamt dem Feldgetier, des Himmels Vogelvolk / und auch des Meeres Fische rafft es hin.
Luther 1545 (Original):Darumb wird das Land jemerlich stehen, vnd allen Einwonern vbel gehen, Denn es werden auch die Thier auff dem felde, vnd die Vogel vnter dem Himel, vnd die fische im Meer weggerafft werden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum wird das Land jämmerlich stehen und allen Einwohnern übel gehen; denn es werden auch die Tiere auf dem Felde und die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer weggeraffet werden.
NeÜ 2024:Darum vertrocknet das Land, / und jeder Bewohner welkt dahin. / Auch die wilden Tiere, / die Vögel und die Fische / werden verenden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Darüber trauert das Land und verschmachtet alles, was darauf wohnt, sowohl Tiere des Feldes wie Vögel des Himmels, auch Fische des Meeres werden dahingerafft.
-Parallelstelle(n): trauert Jesaja 24, 4.5; Amos 5, 16; Zephanja 1, 3
English Standard Version 2001:Therefore the land mourns, and all who dwell in it languish, and also the beasts of the field and the birds of the heavens, and even the fish of the sea are taken away.
King James Version 1611:Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
Westminster Leningrad Codex:עַל כֵּן תֶּאֱבַל הָאָרֶץ וְאֻמְלַל כָּל יוֹשֵׁב בָּהּ בְּחַיַּת הַשָּׂדֶה וּבְעוֹף הַשָּׁמָיִם וְגַם דְּגֵי הַיָּם יֵאָסֵֽפוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 3: Die Sünde richtet in der Schöpfung und Natur verheerenden Schaden an (vgl. Joel 1, 17-20; Römer 8, 19-22).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hosea 4, 3
Sermon-Online