Luther 1984: | Wider Israel zeugt seine Hoffart; darum sollen Israel und Ephraim fallen um ihrer Schuld willen; auch Juda soll mit ihnen fallen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So legt denn der Hochmut-1- Israels-2- offen Zeugnis gegen ihn ab-3-, und Ephraim kommt durch seine Verschuldung zu Fall; es wird auch Juda mit ihnen zu Fall kommen. -1) o: Stolz. 2) d.h. sein prunkendes Großmachtsgebaren. 3) d.h. klagt ihn offen an. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der Hochmut Israels zeugt ihm ins Angesicht-a-, und Israel und Ephraim werden stürzen über ihre Schuld-b-; auch Juda stürzt mit ihnen-c-. -a) Hosea 7, 10. b) Hosea 14, 2; Sprüche 11, 5. c) Jesaja 3, 8.9. |
Schlachter 1952: | Aber Israels Stolz wird sich als Zeuge wider ihn erheben; und Israel und Ephraim werden fallen durch eigene Schuld, auch Juda wird mit ihnen fallen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber Israels Stolz wird sich als Zeuge gegen ihn erheben; und Israel und Ephraim werden fallen durch eigene Schuld; auch Juda wird mit ihnen fallen. |
Zürcher 1931: | Wider Israel zeugt offen sein Hochmut, und Ephraim strauchelt durch seine Schuld; auch Juda strauchelt mit ihnen. -Hosea 7, 10. |
Luther 1912: | Und die Hoffart Israels zeugt wider sie ins Angesicht. Darum sollen beide, Israel und Ephraim, fallen um ihrer Missetat willen; auch soll Juda samt ihnen fallen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Hoffart Jissraels überantwortet es ins Angesicht ihm, Jissrael und Efrajim straucheln über ihre Verfehlung, auch Jehuda strauchelt mit ihnen. |
Tur-Sinai 1954: | Es zeugt der Hochmut Jisraëls vor seinem Antlitz / und Jisraël, Efraim, stürzen durch die eigne Sünde / mit ihnen stürzt Jehuda auch. |
Luther 1545 (Original): | Darumb sol die hoffart Jsrael fur jrem angesicht gedemütiget werden, vnd sollen beide Jsrael vnd Ephraim fallen vmb jrer missethat willen, Auch sol Juda sampt jnen fallen. -[Hoffart] Jre Gottesdienst, darauff sie bawen vnd pochen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum soll die Hoffart Israels vor ihrem Angesicht gedemütiget werden, und sollen beide, Israel und Ephraim, fallen um ihrer Missetat willen; auch soll Juda samt ihnen fallen. |
NeÜ 2024: | Der Hochmut Israels schlägt ihm selber ins Gesicht. / Israel und Efraïm stürzen über die eigene Schuld. / Auch Juda fällt mit ihnen hin. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Israels Stolz(a) zeugt(b) ihm ins Angesicht. Israel und Ephraim werden straucheln infolge ihrer Verschuldung; auch Juda wird straucheln(c) mit ihnen. -Fussnote(n): (a) i. S. v.: Das, worauf Israel stolz ist; and.: der, der Israels Stolz ist (b) o.: legt gegen ihn Zeugnis ab (c) und fallen -Parallelstelle(n): Hosea 7, 10; Hosea 14, 2; Hosea 4, 15; straucheln Jesaja 3, 8.9 |
English Standard Version 2001: | The pride of Israel testifies to his face; Israel and Ephraim shall stumble in his guilt; Judah also shall stumble with them. |
King James Version 1611: | And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity; Judah also shall fall with them. |
Westminster Leningrad Codex: | וְעָנָה גְאֽוֹן יִשְׂרָאֵל בְּפָנָיו וְיִשְׂרָאֵל וְאֶפְרַיִם יִכָּֽשְׁלוּ בַּעֲוֺנָם כָּשַׁל גַּם יְהוּדָה עִמָּֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 5: Israels Stolz wird sich als Zeuge gegen ihn erheben. Israels stolzer Götzendienst zeugte gegen das Volk (vgl. 7, 10). |