Luther 1984: | Und ich will -a-ihr Blut nicht ungesühnt lassen. Und -b-der HERR wird wohnen zu Zion. -a) 5. Mose 32, 43. b) Hesekiel 48, 35. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und ich werde ihr Blut rächen, das ich (bisher) nicht gerächt habe; und der HErr wird auf dem Zion wohnen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich werde ihr Blut ungestraft lassen, das ich (bisher) nicht ungestraft ließ-1-. Und der HERR wohnt in Zion-a-. -1) aüs. mit Textänd. in Anlehnung an LXX und syrÜs: ich werde ihr Blut rächen, das ich nicht gerächt habe. a) Hesekiel 48, 35. |
Schlachter 1952: | Und ich will ihr Blut rächen, das ich noch nicht gerächt habe! Und der HERR wird in Zion wohnen bleiben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und ich werde sie von ihrem Blut reinigen, von dem ich sie nicht gereinigt hatte; und der HERR wird wohnen bleiben in Zion. |
Zürcher 1931: | Und ich räche ihr Blut, das ich nicht gerächt habe. Und der Herr wird auf Zion wohnen. |
Luther 1912: | Und ich will ihr a) Blut nicht ungerächt lassen. Und b) der Herr wird wohnen zu Zion. - a) 5. Mose 32, 43. b) Hesekiel 48, 35. |
Buber-Rosenzweig 1929: | »Unsträflich erkläre ich ihr Blut, das ich nicht hatte unsträflich erklären wollen.« ER ists, der einwohnt auf dem Zion. |
Tur-Sinai 1954: | Wenn ich ihr Blut gereinigt / das ich nicht hab gereinigt / dann wird der Ewige auf Zijon wohnen.» |
Luther 1545 (Original): | Vnd ich wil jr Blut nicht vngerochen lassen. Vnd der HErr wird wonen zu Zion. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und ich will ihr Blut nicht ungerächt lassen. Und der HERR wird wohnen zu Zion. |
NeÜ 2024: | (4, 21) Und ihr unschuldig vergossenes Blut, (Die Aussage bezieht sich auf Vers 19.) lasse ich das etwa ungestraft? / Nein, das tue ich nicht! / Jahwe ist es, der auf dem Zion wohnt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ich werde ihr Blut sühnen(a), das ich nicht gesühnt hatte. Und Jahweh wird wohnen auf dem Zion. -Fussnote(n): (a) ihr Blut sühnen i. S. v.: durch Gericht die Blutschuld tilgen; w.: rein machen; daher: die Blutschuld durch Bestrafung rein machen; vgl. die gr. Üsg.: ihr Blut rächen. -Parallelstelle(n): 5. Mose 32, 43; Hesekiel 48, 35; Obadja 1, 21 |
English Standard Version 2001: | I will avenge their blood, blood I have not avenged, for the LORD dwells in Zion. |
King James Version 1611: | For I will cleanse their blood [that] I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion. |
Westminster Leningrad Codex: | וְנִקֵּיתִי דָּמָם לֹֽא נִקֵּיתִי וַֽיהוָה שֹׁכֵן בְּצִיּֽוֹן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 1: Joel beschreibt Israels nationale Wiederherstellung, bei der das Volk in Palästina versammelt wird (Jesaja 11, 15.16; Matthäus 24, 31). |