Luther 1984: | Und es werden die Geretteten vom Berg Zion kommen, um das Gebirge Esau zu richten, und die Königsherrschaft wird des HERRN sein. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dann werden sie als Befreier-1- auf den Berg Zion hinaufziehen, um Richter-2- im Berglande Esau's zu sein-3-; das Königtum aber wird dem HErrn gehören. -1) o: Sieger. 2) = Herrscher. 3) o: um Gericht zu halten über das Bergland Esau's. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es werden Retter hinaufziehen auf den Berg Zion-1-, um das Gebirge Esaus zu richten-a-. Und die Königsherrschaft wird dem HERRN gehören-b-. -1) LXX: Und Gerettete werden von dem Berg Zion hinaufziehen. a) 1. Mose 25, 23; Psalm 149, 6-9. b) Psalm 22, 29; Micha 4, 7; Lukas 1, 33; Offenbarung 11, 15. |
Schlachter 1952: | Und sie werden als Befreier nach dem Berge Zion hinaufziehen, um das Gebirge Esau zu richten. Und die Königsherrschaft wird dem HERRN gehören! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und es werden Befreier auf den Berg Zion hinaufziehen, um das Gebirge Esaus zu richten. Und die Königsherrschaft wird dem HERRN gehören! |
Zürcher 1931: | Und Retter werden hinaufziehen auf den Berg Zion, Gericht zu halten über das Gebirge Esaus. Und das Reich wird des Herrn sein! -Jesaja 24, 23. |
Luther 1912: | Und es werden Heilande heraufkommen auf den Berg Zion, das Gebirge Esau zu richten; und das Königreich wird des Herrn sein. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Den Berg Zion ersteigen Befreier, den Berg Essaws zu richten, und SEIN wird das Königtum. |
Tur-Sinai 1954: | Und hinansteigen werden Befreier auf den Berg Zijon, um das Gebirge Esaws zu richten, und des Ewigen wird das Königtum sein.» |
Luther 1545 (Original): | Vnd werden Heilande her auff komen auff den berg Zion, das gebirge Esau zu richten, Also wird das Königreich des HERRN sein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und werden Heilande heraufkommen auf den Berg Zion, das Gebirge Esau zu richten. Also wird das Königreich des HERRN sein. |
NeÜ 2024: | Retter ersteigen den Berg Zion, um das Bergland Esaus zu richten. Und das Königtum wird Jahwe gehören. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es werden Retter hinaufziehen auf den Berg Zion(a), das Bergland Esaus zu richten. Und das Königtum wird Jahweh gehören. -Fussnote(n): (a) n. d. gr. Üsg.: Gerettete werden hinaufziehen vom Berg Zion |
English Standard Version 2001: | Saviors shall go up to Mount Zion to rule Mount Esau, and the kingdom shall be the LORD's. |
King James Version 1611: | And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD'S. |
Westminster Leningrad Codex: | וְעָלוּ מֽוֹשִׁעִים בְּהַר צִיּוֹן לִשְׁפֹּט אֶת הַר עֵשָׂו וְהָיְתָה לַֽיהוָה הַמְּלוּכָֽה |