Luther 1984: | - Gott der HERR tut nichts, er offenbare denn seinen Ratschluß den Propheten, seinen Knechten.-a- - -a) 1. Mose 18, 17. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nein, Gott der HErr tut nichts, ohne zuvor seinen Ratschluß seinen Knechten, den Propheten, geoffenbart zu haben. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn der Herr, HERR, tut nichts-1-, es sei denn, daß er sein Geheimnis-2- seinen Knechten, den Propheten, enthüllt hat-a-. - -1) w: tut keine Sache; o: wirkt kein Ereignis. 2) o: seine vertrauliche Besprechung. a) 1. Mose 18, 17; 1. Samuel 9, 15; Jesaja 18, 4; Offenbarung 10, 7. |
Schlachter 1952: | Nein, Gott, der HERR tut nichts, er offenbare denn sein Geheimnis seinen Knechten, den Propheten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Nein, GOTT, der Herr, tut nichts, ohne dass er sein Geheimnis seinen Knechten, den Propheten, geoffenbart hat. |
Zürcher 1931: | Denn Gott der Herr tut kein Ding, er habe denn seinen Ratschluss seinen Knechten, den Propheten, enthüllt. |
Luther 1912: | Denn der Herr Herr tut nichts, er offenbare denn sein Geheimnis den Propheten, seinen Knechten. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ja denn, nicht tut mein Herr, ER, irgendwas, er habe denn seinen Beschluß offenbart seinen Knechten, den Kündern. |
Tur-Sinai 1954: | Denn nichts tut Gott, der Herr / daß sein Geheimnis er nicht offenbarte / den Knechten sein, den Gottbegeisteten. / |
Luther 1545 (Original): | Denn der HErr HERR thut nichts, er offenbare denn sein Geheimnis den Propheten, seinen Knechten. -[Er offenbare denn u.] Das ist, Ich mus wol predigen, Gott heisst michs, vnd jr seid die vrsache mit ewrem bösen wesen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn der Herr HERR tut nichts, er offenbare denn sein Geheimnis den Propheten, seinen Knechten. |
NeÜ 2024: | Denn Jahwe, der Herr, tut nichts, / ohne seinen Dienern, den Propheten, / das Geheimnis zu enthüllen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Fürwahr, der Herr, Jahweh, tut nichts(a), er habe denn sein Geheimnis(b) enthüllt seinen leibeigenen Knechten, den Propheten. -Fussnote(n): (a) o.: wirkt kein Ereignis (b) o.: seinen vertraulichen Ratschluss; seinen Beschluss -Parallelstelle(n): 1. Mose 6, 13; 1. Mose 18, 17; 5. Mose 29, 28; 1. Samuel 9, 15; Offenbarung 10, 7 |
English Standard Version 2001: | For the Lord GOD does nothing without revealing his secret to his servants the prophets. |
King James Version 1611: | Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי לֹא יַעֲשֶׂה אֲדֹנָי יְהוִה דָּבָר כִּי אִם גָּלָה סוֹדוֹ אֶל עֲבָדָיו הַנְּבִיאִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 3: Der Herr stellt eine Reihe von Fragen, die zeigen, dass, so wie in der Natur einige Dinge sicher sind, auch in Israel nichts passiert, was seiner souveränen Herrschaft entgeht. Gewisse Handlungen erzielen bestimmte Resultate! Der Herr hatte ein Wort gesprochen, deshalb musste der Prophet es verkündigen und das Volk sollte es zitternd hören. Stattdessen versuchten sie, den Propheten zum Schweigen zu bringen (vgl. 2, 12; 7, 12.13). |