Offenbarung 10, 7

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 10, Vers: 7

Offenbarung 10, 6
Offenbarung 10, 8

Luther 1984:sondern in den Tagen, -a-wenn der siebente Engel seine Stimme erheben und seine Posaune blasen wird, dann -b-ist vollendet das Geheimnis Gottes, wie er es verkündigt hat seinen Knechten, den Propheten. -a) Offenbarung 11, 15. b) Apostelgeschichte 3, 21.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):sondern in den Tagen, in denen die Stimme des siebten Engels erschallt, wenn er in die Posaune stoßen wird, ist dann das Geheimnis Gottes-1- zum Abschluß gekommen, wie er es seinen Knechten, den Propheten, als Freudenbotschaft zuverlässig mitgeteilt hat!» -1) o: der geheime Ratschluß (vgl. 1. Korinther 15, 51-55; Epheser 1, 9.10; Kolosser 1, 27; 2, 2.11.12; 3, 1-4; Matthäus 13, 11).
Revidierte Elberfelder 1985/1986:sondern in den Tagen der Stimme des siebenten Engels, wenn er posaunen wird-a-, wird auch das Geheimnis Gottes vollendet sein, wie er es seinen eigenen Knechten-1-, den Propheten-b-, als frohe Botschaft verkündigt hat. -1) w: Sklaven. a) Offenbarung 11, 15. b) Offenbarung 11, 18; Daniel 9, 6.10; Amos 3, 7; Sacharja 1, 6; Apostelgeschichte 3, 21.
Schlachter 1952:sondern in den Tagen der Stimme des siebenten Engels, wenn er posaunen wird, ist das Geheimnis Gottes vollendet, wie er es seinen Knechten, den Propheten, als frohe Botschaft verkündigt hat.
Zürcher 1931:sondern in den Tagen der Stimme des siebenten Engels, wenn er posaunen wird, da ist das Geheimnis Gottes vollendet, wie er seinen Knechten, den Propheten, verkündigt hat. -Offenbarung 11, 15; Amos 3, 7; Sacharja 1, 6.
Luther 1912:sondern in den Tagen der Stimme des a) siebenten Engels, wenn er posaunen wird, soll b) vollendet werden das Geheimnis Gottes, wie er hat verkündigt seinen Knechten, den Propheten. - a) Offenbarung 11, 15. b) Offenbarung 17, 17; Apostelgeschichte 3, 21.
Luther 1545 (Original):Sondern in den tagen der stimme des siebenden Engels, wenn er posaunen wird, So sol volendet werden das geheimnis Gottes, wie er hat verkündiget seinen Knechten vnd Propheten.
Luther 1545 (hochdeutsch):sondern in den Tagen der Stimme des siebenten Engels, wenn er posaunen wird, so soll vollendet werden das Geheimnis Gottes, wie er hat verkündiget seinen Knechten und Propheten.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn wenn der siebte Engel auftreten und seine Posaune blasen wird, wird Gottes Plan, dieses große Geheimnis, zur Vollendung kommen. Alles, was Gott seinen Dienern, den Propheten, angekündigt hat, wird dann erfüllt sein.«
Albrecht 1912/1988:Sondern in den Tagen, wenn der siebente Engel sich anschickt zu posaunen, da vollendet sich der geheime Ratschluß Gottes, wie er ihn seinen Knechten, den Propheten, als Frohe Botschaft kundgetan-a-.» -a) Amos 3, 7; Daniel 9, 6; Sacharja 1, 6.
Luther 1912 (Hexapla 1989):sondern in den Tagen der Stimme des -a-siebenten Engels, wenn er posaunen wird, soll -b-vollendet werden das Geheimnis Gottes, wie er hat verkündigt seinen Knechten, den Propheten. -a) Offenbarung 11, 15. b) Offenbarung 17, 17; Apostelgeschichte 3, 21.
Meister:sondern in den Tagen der Stimme des siebten-a- Engels, sobald er posaunen wird, dann wird auch vollendet das Geheimnis Gottes, wie Er verkündigt hat Seinen Knechten, den Propheten. -a) Offenbarung 11, 15.
Menge 1949 (Hexapla 1997):sondern in den Tagen, in denen die Stimme des siebten Engels erschallt, wenn er in die Posaune stoßen wird, ist dann das Geheimnis Gottes-1- zum Abschluß gekommen, wie er es seinen Knechten, den Propheten, als Freudenbotschaft zuverlässig mitgeteilt hat!» -1) o: der geheime Ratschluß (vgl. 1. Korinther 15, 51-55; Epheser 1, 9.10; Kolosser 1, 27; 2, 2.11.12; 3, 1-4; Matthäus 13, 11).
Nicht revidierte Elberfelder 1905:sondern in den Tagen der Stimme des siebten Engels, wenn er posaunen wird-1-, wird auch das Geheimnis Gottes vollendet sein, wie er seinen eigenen Knechten, den Propheten, die frohe Botschaft verkündigt hat. -1) o: im Begriff steht zu posaunen.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:sondern in den Tagen der Stimme des siebenten Engels, wenn er -ifp-posaunen wird-a-, wird auch das Geheimnis Gottes -ap-vollendet sein, wie er es seinen eigenen Knechten-1-, den Propheten-b-, als -a-gute Botschaft verkündigt hat. -1) w: Sklaven. a) Offenbarung 11, 15. b) Offenbarung 11, 18; Daniel 9, 6.10; Amos 3, 7; Sacharja 1, 6; Apostelgeschichte 3, 21.
Schlachter 1998:sondern in den Tagen der Stimme des siebenten Engels, wenn er in die Posaune stoßen wird, soll das Geheimnis Gottes vollendet werden, wie er seinen Knechten, den Propheten, als Heilsbotschaft verkündet-1- hat. -1) w: «evangelisiert».++
Interlinear 1979:sondern in den Tagen der Stimme des siebten Engels, wenn er im Begriff ist zu posaunen, und ist vollendet das Geheimnis Gottes, wie er verkündigt hat seinen Knechten, den Propheten.
NeÜ 2016:Denn wenn der siebte Engel seine Posaune geblasen hat, wird Gottes geheimer Plan zur Vollendung kommen, so, wie er es seinen Dienern, den Propheten, als gute Botschaft verkündigt hat.
Jantzen/Jettel 2016:sondern mit den Tagen der Stimme des a)siebenten Boten*, wenn er sich anschickt zu posaunen, wird auch zu b)Ende geführt sein das Geheimnis Gottes, c)wie er es seinen ‹eigenen› leibeigenen Knechten, den Propheten, als gute Botschaft sagte!“
a) Offenbarung 11, 15
b) Offenbarung 15, 1; 17, 17
c) Apostelgeschichte 3, 21*; Amos 3, 7
English Standard Version 2001:but that in the days of the trumpet call to be sounded by the seventh angel, the mystery of God would be fulfilled, just as he announced to his servants the prophets.
King James Version 1611:But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.