Jona 2, 5

Das Buch des Propheten Jona

Kapitel: 2, Vers: 5

Jona 2, 4
Jona 2, 6

Luther 1984:daß ich dachte, -a-ich wäre von deinen Augen verstoßen, / ich würde deinen heiligen Tempel nicht mehr sehen. / -a) Psalm 31, 23.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Schon dachte ich: ,Verstoßen bin ich, hinweg von deinem Angesicht: wie könnte ich je wieder nach deinem heiligen Tempel schauen?'
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sprach ich: Verstoßen bin ich von deinen Augen hinweg-a-, dennoch werde ich wieder hinblicken zu deinem heiligen Tempel-1b-. -1) eine grÜs. liest: Wie sollte ich jemals wieder hinblicken zu deinem heiligen Tempel? a) Klagelieder 3, 54. b) Psalm 5, 8.
Schlachter 1952:Und ich sprach: Ich bin von deinen Augen verstoßen; dennoch will ich fortfahren zu schauen nach deinem heiligen Tempel!
Schlachter 2000 (05.2003):Und ich sprach: Ich bin von deinen Augen verstoßen; dennoch will ich fortfahren, nach deinem heiligen Tempel zu schauen!
Zürcher 1931:Schon dachte ich, ich sei verstossen, / hinweg aus deinen Augen. / Wie werde ich je wieder schauen / deinen heiligen Tempel? / -Psalm 31, 23.
Luther 1912:daß a) ich gedachte, ich wäre von deinen Augen verstoßen, ich würde deinen heiligen Tempel nicht mehr sehen. - a) Psalm 31, 23.
Buber-Rosenzweig 1929:Schon sprach ich, ich sei vertrieben von deinen Augen hinweg, - dürfte ich nur je wieder blicken zur Halle deines Heiligtums!
Tur-Sinai 1954:Ich dacht, ich sei vertrieben aus deinen Augen! Könnt ich doch fürder schauen deinen heiligen Tempel!
Luther 1545 (Original):Das ich gedacht, Ich were von deinen Augen verstossen, Ich würde deinen heiligen Tempel nicht mehr sehen. -[Nicht mehr] Ebraice est quesitiuum, 4. Mose uel an uidebo Templum? Hoc debet uerti negatiue. Nec cures hic Ebraistas grammatistas, qui in sensu Scripturae sunt Rabinistae, id est, animal sine intellectu, Ipsi in affectibus propheticis de rebus tam arduis nihil experti sunt, Ideo nec uerba intelligere possunt.
Luther 1545 (hochdeutsch):daß ich gedachte, ich wäre von deinen Augen verstoßen, ich würde deinen heiligen Tempel nicht mehr sehen.
NeÜ 2024:(5) Ich dachte: 'Jetzt bin ich aus deiner Nähe verstoßen, / deinen heiligen Tempel werde ich nie wieder sehen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ich, ich sagte: 'Ich bin vertrieben(a), fort von deinen Augen.' Doch ich werde wieder aufblicken zu deiner heiligen Tempelhalle(b)!
-Fussnote(n): (a) und verstoßen (b) o.: zur Tempelhalle deiner Heiligkeit; so a. V. 8.
-Parallelstelle(n): Psalm 31, 23; Psalm 5, 8
English Standard Version 2001:Then I said, 'I am driven away from your sight; Yet I shall again look upon your holy temple.'
King James Version 1611:Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple.
Westminster Leningrad Codex:וַאֲנִי אָמַרְתִּי נִגְרַשְׁתִּי מִנֶּגֶד עֵינֶיךָ אַךְ אוֹסִיף לְהַבִּיט אֶל הֵיכַל קָדְשֶֽׁךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 5: Ich bin von deinen Augen verstoßen. In 1, 3 lief Jona vor der Gegenwart des Herrn weg; nun erkannte er, dass der Herr ihn vorübergehend verstoßen hatte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jona 2, 5
Sermon-Online