Micha 1, 7

Das Buch des Propheten Micha

Kapitel: 1, Vers: 7

Micha 1, 6
Micha 1, 8

Luther 1984:Alle seine Götzen sollen zerbrochen und all sein -a-Hurenlohn soll mit Feuer verbrannt werden. Und ich will alle seine Götzenbilder zerstören; denn sie sind von Hurenlohn zusammengebracht und sollen auch wieder zu Hurenlohn werden. -a) Hosea 2, 7.14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Alle ihre Schnitzbilder sollen zerschlagen und alle ihre buhlerischen Weihegaben im Feuer verbrannt werden, und alle ihre Götzenbilder will ich der Vernichtung preisgeben; denn vom Buhlerlohn sind sie zusammengebracht: so sollen sie auch wieder zu Buhlerlohn werden!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und all seine geschnitzten Bilder werden zerschlagen und all seine (Huren)löhne mit Feuer verbrannt werden, und ich werde all seine Götzenbilder zur Öde machen-a-; denn es hat sie durch Hurenlohn gesammelt, zum Hurenlohn sollen sie wieder werden-b-. -a) Hesekiel 6, 6; Hosea 8, 5.6. b) Hosea 2, 14.
Schlachter 1952:und alle ihre Götzenbilder sollen zerschlagen und alle ihre Weihgeschenke mit Feuer verbrannt werden; und ich will alle ihre geschnitzten Bilder der Verwüstung preisgeben; denn durch Hurenlohn sind sie zusammengebracht worden, und zu Hurenlohn sollen sie wieder werden!
Schlachter 2000 (05.2003):und alle ihre Götzenbilder sollen zerschlagen und alle ihre Weihegaben mit Feuer verbrannt werden; und ich will alle ihre Götzenbilder der Verwüstung preisgeben; denn von Hurenlohn sind sie zusammengebracht worden, und zu Hurenlohn sollen sie wieder werden!
Zürcher 1931:All seine Bilder sollen zerschlagen und all seine Weihgeschenke verbrannt werden, und alle seine Götzen will ich verwüsten; denn von Dirnenlohn sind sie zusammengebracht, und zu Dirnenlohn sollen sie wieder werden.
Luther 1912:Alle ihre Götzen sollen zerbrochen und all ihr a) Hurenlohn soll mit Feuer verbrannt werden; und ich will alle ihre Bilder verwüsten, denn sie sind von Hurenlohn zusammengebracht und sollen auch wieder Hurenlohn werden. - a) Hosea 2, 7.14.
Buber-Rosenzweig 1929:All ihre Meißelbilder werden zermalmt, all ihre Weihgaben im Feuer verbrannt, aus all ihren Schnitzpuppen mache ich eine Starrnis, denn vom Huren Hingabelohn wards zuhauf gebracht, zu Hurenlohn kehrt sichs nun wieder.
Tur-Sinai 1954:Und all ihr Schnitzwerk wird zerschlagen / all ihre Dirnengaben im Feuer verbrannt. / All ihre Bildnisse mach ich zu Wüste. / Von Dirnenlohn hat sie es ja gesammelt / so solln zu Dirnenlohn sie wieder werden.
Luther 1545 (Original):Alle jre Götzen sollen zubrochen, vnd alle jr Hurnlohn sol mit Fewr verbrand werden, vnd wil alle jre Bilder verwüsten, Denn sie sind von Hurnlohn versamlet, vnd sollen auch wider Hurnlohn werden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Alle ihre Götzen sollen zerbrochen und all ihr Hurenlohn soll mit Feuer verbrannt werden, und will alle ihre Bilder verwüsten; denn sie sind von Hurenlohn versammelt und sollen auch wieder Hurenlohn werden.
NeÜ 2024:Seine Schnitzbilder werden zerschlagen, / seine Götzengaben verbrannt / und alle seine Götter zerstört. / Sie wurden ja mit Hurenlohn gekauft (Der Verdienst der Tempelprostituierten wurde zur Ausstattung des Heiligtums verwendet.) / und werden nun wieder zum Hurengeld.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Alle ihre Schnitzbilder werden zerschlagen, alle ihre Hurengeschenke im Feuer verbrannt; alle ihre Götzenbilder mache ich zur Öde; denn durch Hurenlohn hat sie sie gesammelt, und zum Hurenlohn sollen sie wieder werden!
-Parallelstelle(n): Hosea 8, 5.6; Hosea 10, 2.5; Hurenlohn Hosea 2, 14; Hosea 9, 1
English Standard Version 2001:All her carved images shall be beaten to pieces, all her wages shall be burned with fire, and all her idols I will lay waste, for from the fee of a prostitute she gathered them, and to the fee of a prostitute they shall return.
King James Version 1611:And all the graven images thereof shall be beaten to pieces, and all the hires thereof shall be burned with the fire, and all the idols thereof will I lay desolate: for she gathered [it] of the hire of an harlot, and they shall return to the hire of an harlot.
Westminster Leningrad Codex:וְכָל פְּסִילֶיהָ יֻכַּתּוּ וְכָל אֶתְנַנֶּיהָ יִשָּׂרְפוּ בָאֵשׁ וְכָל עֲצַבֶּיהָ אָשִׂים שְׁמָמָה כִּי מֵאֶתְנַן זוֹנָה קִבָּצָה וְעַד אֶתְנַן זוֹנָה יָשֽׁוּבוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 6: Der Herr sprach direkt vom Fall Samarias durch die Hände der Assyrer (ca. 722 v.Chr.).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Micha 1, 7
Sermon-Online