Luther 1984: | Und am Tage des Schlachtopfers des HERRN will ich heimsuchen die Oberen und die Söhne des Königs und alle, die ein fremdländisches Gewand tragen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Am Tage des Opferfestes des HErrn aber wird es geschehen: «Da will ich ins Gericht gehen mit den Obersten-1- und den Königssöhnen und mit allen, die sich in fremdländische Gewänder kleiden. -1) o: Fürsten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es wird geschehen am Tag des Schlachtopfers des HERRN, da werde ich die Obersten und die Königssöhne und alle, die fremdländische Gewänder anziehen, heimsuchen-a-. -a) Jeremia 39, 6. |
Schlachter 1952: | Und es wird geschehen am Tage des Schlachtopfers des HERRN, daß ich strafen werde die Fürsten und des Königs Söhne und alle, die sich in ausländische Gewänder hüllen; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und es wird geschehen am Tag des Schlachtopfers des HERRN, dass ich die Fürsten und die Königssöhne strafen werde und alle, die sich in fremde Gewänder hüllen; |
Zürcher 1931: | Und an dem Tage des Schlachtopfers des Herrn suche ich heim die Fürsten, auch die Königssöhne und alle, die sich kleiden in fremdländische Kleider. -2. Könige 25, 7.18-21. |
Luther 1912: | Und am Tage des Schlachtopfers des Herrn will ich heimsuchen die Fürsten und des Königs Kinder und alle, die ein fremdes Kleid tragen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Geschehn wird das am Tag SEINES Schlachtmahls: - Zuordnen will ichs den Fürsten und den Königssöhnen und allen, die in Fremdkleid sich kleiden, |
Tur-Sinai 1954: | Und es wird sein am Tag von des Ewigen Schlachten, da such ichs heim an den Obern und an den Königssöhnen und an allen, die fremdländisch Kleid tragen. |
Luther 1545 (Original): | Vnd am tage des Schlachtopffers des HERRN, wil ich heimsuchen die Fürsten vnd des Königes kinder, vnd alle die ein frembd Kleid tragen. -[Die ein fremd Kleid tragen] Nemlich, In jrem Götzendienst, als Messegewand, Chorkappen, etc. Denn sie haben sonderliche weise, Opffer, Kleider gestifftet, dem Gott zu Jerusalem zu verdries. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und am Tage des Schlachtopfers des HERRN will ich heimsuchen die Fürsten und des Königs Kinder und alle, die ein fremd Kleid tragen. |
NeÜ 2024: | An diesem Schlachtopfertag werde ich die Oberen und die Königssöhne und alle, die ausländische Kleidung tragen, zur Rechenschaft ziehen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es wird geschehen am Tag des Schlachtopfers Jahwehs, da werde ich heimsuchen die Obersten und die Königssöhne und alle, die sich in ausländische Kleidung kleiden. -Parallelstelle(n): Jeremia 39, 6 |
English Standard Version 2001: | And on the day of the LORD's sacrifice I will punish the officials and the king's sons and all who array themselves in foreign attire. |
King James Version 1611: | And it shall come to pass in the day of the LORD'S sacrifice, that I will punish the princes, and the king's children, and all such as are clothed with strange apparel. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהָיָה בְּיוֹם זֶבַח יְהוָה וּפָקַדְתִּי עַל הַשָּׂרִים וְעַל בְּנֵי הַמֶּלֶךְ וְעַל כָּל הַלֹּבְשִׁים מַלְבּוּשׁ נָכְרִֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 4: Der Herr kreist seine Gerichtsankündigung näher ein, um sich besonders auf Juda zu konzentrieren. Er nennt Abfall und Götzendienst als Gründe für das Gericht (V. 4-6), die immer im Zusammenhang mit moralischer und ethischer Verderbtheit stehen (V. 7-9). 1, 4 den Überrest des Baal-Kultes ausrotten. Die Verehrung Baals, des kanaanitischen Fruchtbarkeitsgottes, stellte eine beständige Quelle der Versuchung für Israel dar (vgl. 4. Mose 25, 1-5; Richter 2, 13), denn das Volk versuchte, ihn neben dem Herrn zu verehren (Jeremia 7, 9; 23, 25-29). Diese Mischung wurde zu einem Hauptgrund für das Gericht (Hosea 2, 10; 2. Könige 17, 16-20; Jeremia 11, 13-17), das die Baalsverehrung für immer aus Israel entfernen würde. |