Luther 1984: | Kommt her zu mir, alle, die ihr mühselig und beladen seid; ich will euch erquicken.-a- -a) Matthäus 12, 20; 23, 4; Jeremia 31, 25. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «KOMMT her zu mir alle, die ihr niedergedrückt und belastet-a-* seid: Ich will euch Ruhe schaffen! -a) vgl. Psalm 51, 19; Jesaja 57, 15. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Kommt her zu mir, alle ihr Mühseligen und Beladenen-a-, und ich werde euch Ruhe geben. -a) Psalm 38, 5. |
Schlachter 1952: | Kommet her zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seid, so will ich euch erquicken! |
Zürcher 1931: | Kommet her zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seid, so will ich euch Ruhe geben. -Jeremia 31, 25. |
Luther 1912: | Kommet her zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seid; ich will euch erquicken. - Matth. 12, 20; Jeremia 31, 25. |
Luther 1545 (Original): | Kompt her zu Mir, alle die jr müheselig vnd beladen seid, Ich wil euch erquicken. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Kommet her zu mir, alle, die ihr mühselig und beladen seid, ich will euch erquicken! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | »Kommt zu mir, ihr alle, die ihr euch plagt und von eurer Last fast erdrückt werdet; ich werde sie euch abnehmen. |
Albrecht 1912/1988: | Kommt alle her zu mir, die ihr euch abmüht* und von Last gedrückt seid*! Ich will euch Ruhe schenken. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Kommet her zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seid; ich will euch erquicken. -Matthäus 12, 20; Jeremia 31, 25. |
Meister: | «KOMMT her zu Mir alle, die ihr euch abgemüht habt und belastet seid, und Ich werde euch Ruhe geben! |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | «KOMMT her zu mir alle, die ihr niedergedrückt und belastet-a-* seid: Ich will euch Ruhe schaffen! -a) vgl. Psalm 51, 19; Jesaja 57, 15. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Kommet her zu mir, alle ihr Mühseligen und Beladenen, und ich werde euch Ruhe geben-1-. -1) o: zur Ruhe bringen.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Kommt her zu mir, alle ihr -ptp-Mühseligen und -ppfp-Beladenen-a-! Und ich werde euch Ruhe geben. -a) Psalm 38, 5. |
Schlachter 1998: | Kommt her zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seid, so will ich euch erquicken-1-! -1) o: zur Ruhe bringen.++ |
Interlinear 1979: | Kommt her zu mir, alle sich Abmühenden und Beladenen, und ich will zur Ruhe bringen euch. |
NeÜ 2016: | Kommt alle zu mir, die ihr geplagt und mit Lasten beschwert seid! Bei mir erholt ihr euch. |
Jantzen/Jettel 2016: | Kommt her a)zu mir, alle, die ihr arbeitet 1) und b)beladen seid, und ich werde euch ausruhen lassen. a) Johannes 7, 37 b) Matthäus 23, 4; Psalm 38, 5 c) 1. Mose 5, 29; Jesaja 11, 10 1) o.: schwere Arbeit leistet; euch bis zum Ermüden plagt; das griech. Wort kann auch „ermüdet sein“ bedeuten; vgl. Johannes 4, 6. |
English Standard Version 2001: | Come to me, all who labor and are heavy laden, and I will give you rest. |
King James Version 1611: | Come unto me, all [ye] that labour and are heavy laden, and I will give you rest. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |