Matthäus 13, 38

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 13, Vers: 38

Matthäus 13, 37
Matthäus 13, 39

Luther 1984:Der -a-Acker ist die Welt. Der gute Same sind die Kinder des Reichs. Das Unkraut sind die -b-Kinder des Bösen. -a) 1. Korinther 3, 9. b) Johannes 8, 44.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):der Acker ist die Welt; die gute Saat, das sind die Söhne-1- des Reiches, das Unkraut dagegen sind die Söhne-1- des Bösen; -1) = Angehörigen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:der Acker aber ist die Welt; der gute Same aber sind die Söhne des Reiches, das Unkraut aber sind die Söhne des Bösen-a-; -a) Johannes 8, 44; 1. Johannes 3, 10.
Schlachter 1952:Der Acker ist die Welt; der gute Same sind die Kinder des Reichs; das Unkraut aber sind die Kinder des Bösen.
Schlachter 1998:Der Acker ist die Welt; der gute Same sind die Kinder-1- des Reichs; das Unkraut aber sind die Kinder des Bösen. -1) o: Söhne.++
Schlachter 2000 (05.2003):Der Acker ist die Welt; der gute Same sind die Kinder des Reichs; das Unkraut aber sind die Kinder des Bösen.
Zürcher 1931:Der Acker ist die Welt; der gute Same, das sind die Söhne des Reiches; das Unkraut sind die Söhne des Bösen; -Johannes 8, 44; 1. Johannes 3, 8.
Luther 1912:Der Acker ist die Welt. Der a) gute Same sind die Kinder des Reichs. Das Unkraut sind die Kinder der Bosheit. - a) 1. Korinther 3, 9.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Der Acker ist die Welt. Der -a-gute Same sind die Kinder des Reichs. Das Unkraut sind die Kinder der Bosheit. -a) 1. Korinther 3, 9.
Luther 1545 (Original):Der Acker ist die Welt. Der gute Same, sind die kinder des Reichs. Das Vnkraut, sind die kinder der bosheit.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der Acker ist die Welt. Der gute Same sind die Kinder des Reichs. Das Unkraut sind die Kinder der Bosheit.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Der Acker ist die Welt. Der gute Same sind die Kinder des Himmelreichs, das Unkraut sind die Kinder des Bösen.
Albrecht 1912/1988:Der Acker ist die Welt. Der gute Same sind die Kinder des Königreichs. Das Unkraut sind die Kinder des Bösen-a-. -a) 1. Johannes 3, 9.10.
Meister:Der Acker aber ist die Welt. Der gute Same aber sind die Söhne des Königreiches; das Unkraut aber sind die Söhne des Bösen-a-, -a) 1. Mose 3, 15; Johannes 8, 44; Apostelgeschichte 13, 10; 1. Johannes 3, 8.
Menge 1949 (Hexapla 1997):der Acker ist die Welt; die gute Saat, das sind die Söhne-1- des Reiches, das Unkraut dagegen sind die Söhne-1- des Bösen; -1) = Angehörigen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:der Acker aber ist die Welt; der gute Same aber, dies sind die Söhne des Reiches, das Unkraut aber sind die Söhne des Bösen;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:der Acker aber ist die Welt; der gute Same aber sind die Söhne des Reiches, das Unkraut aber sind die Söhne des Bösen-a-; -a) Johannes 8, 44; 1. Johannes 3, 10.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Der Acker nun ist die Welt. Der gute Same nun, diese sind die Söhne des Reichs. Der Taumel-Lolch nun sind die Söhne des Bösen.
Interlinear 1979:und der Acker eist die Welt; und der gute Same, dies sind die Söhne des Reiches; und das Unkraut sind die Söhne des Bösen,
NeÜ 2024:Der Acker ist die Welt. Der gute Same sind die Menschen, die zur Herrschaft Gottes gehören. Das Unkraut sind die Menschen, die mit dem Bösen verbunden sind.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Das Feld ist die Welt. Der edle Same, das sind die Söhne des Königreiches. Der Lolch sind die Söhne des Bösen.
-Parallelstelle(n): Welt Matth 24, 14; Kolosser 1, 6; Söhne 1. Mose 3, 15; 1. Johannes 3, 8.10; Johannes 8, 44
English Standard Version 2001:The field is the world, and the good seed is the children of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one,
King James Version 1611:The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked [one];
Robinson-Pierpont 2022:ὁ δὲ ἀγρός ἐστιν ὁ κόσμος· τὸ δὲ καλὸν σπέρμα, οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ τῆς βασιλείας· τὰ δὲ ζιζάνιά εἰσιν οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ·
Franz Delitzsch 11th Edition:וְהַשָּׂדֶה הוּא הָעוֹלָם וְהַזֶּרַע הַטּוֹב בְּנֵי הַמַּלְכוּת הֵם וְהַזּוּנִין בְּנֵי הָרַע הֵמָּה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Jesus sagt nun, dass das Gleichnis lehrt, dass in der Welt sowohl Kinder Gottes als auch Kinder Satans sind.
John MacArthur Studienbibel:13, 1: Dieser Abschnitt ist die dritte von 5 Reden im Matthäusevangelium (s. Einleitung: Historische und theologische Themen).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 13, 38
Sermon-Online