Matthäus 23, 32

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 23, Vers: 32

Matthäus 23, 31
Matthäus 23, 33

Luther 1984:Wohlan, macht auch ihr das Maß eurer Väter voll!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So macht denn ihr das Maß (der Schuld) eurer Väter voll!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ihr, macht (nur) das Maß eurer Väter voll-a-! -a) 1. Thessalonicher 2, 15.16.
Schlachter 1952:Ja, machet nur das Maß eurer Väter voll!
Schlachter 1998:Ja, macht ihr nur das Maß eurer Väter voll!
Schlachter 2000 (05.2003):Ja, macht ihr nur das Maß eurer Väter voll!
Zürcher 1931:Und ihr, machet nur das Mass eurer Väter voll! -1. Thessalonicher 2, 16.
Luther 1912:Wohlan, erfüllet auch ihr das Maß eurer Väter!
Luther 1912 (Hexapla 1989):Wohlan, erfüllet auch ihr das Maß eurer Väter!
Luther 1545 (Original):Wolan, erfüllet auch jr das mas ewer Veter.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wohlan, erfüllet auch ihr das Maß eurer Väter!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ja, macht nur das Maß eurer Vorfahren voll!
Albrecht 1912/1988:So macht denn ihr das Maß der Sünden eurer Väter voll*!
Meister:Und ihr macht das Maß eurer Väter voll-a-! -a) 1. Mose 15, 16; 1. Thessalonicher 2, 16.
Menge 1949 (Hexapla 1997):So macht denn ihr das Maß (der Schuld) eurer Väter voll!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und ihr, machet voll das Maß eurer Väter!
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und ihr, -ima-macht (nur) das Maß eurer Väter voll-a-! -a) 1. Thessalonicher 2, 15.16.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und ihr macht das Maß eurer Väter voll.
Interlinear 1979:Und ihr, erfüllt das Maß eurer Väter!
NeÜ 2024:Ja, macht nur das Maß eurer Vorfahren voll!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ihr: Macht ihr das Maß eurer Väter voll!
-Parallelstelle(n): 1. Thessalonicher 2, 15.16; 1. Mose 15, 16
English Standard Version 2001:Fill up, then, the measure of your fathers.
King James Version 1611:Fill ye up then the measure of your fathers.
Robinson-Pierpont 2022:καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וּבְכֵן מַלְּאוּ אַתֶּם סְאַת אֲבוֹתֵיכֶם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:23, 32: zwei andere … Übeltäter. S. Anm. zu Matthäus 27, 38; Markus 15, 27. 23, 32 Reiter. Da die Gefahr von Hinterhalten in der vorwiegend heidnischen Region Samaria wesentlich geringer war, wurden die Fußsoldaten nicht mehr gebraucht.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 23, 32
Sermon-Online