Matthäus 27, 33

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 27, Vers: 33

Matthäus 27, 32
Matthäus 27, 34

Luther 1984:Und als sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha, das heißt: Schädelstätte,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als sie dann auf einem Platz namens Golgatha, das bedeutet Schädelstätte, angekommen waren,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und als sie an einen Ort gekommen waren, genannt Golgatha, das heißt Schädelstätte,
Schlachter 1952:Und als sie an den Ort kamen, den man Golgatha nennt, das heißt Schädelstätte,
Zürcher 1931:Und als sie an einen Platz namens Golgotha gekommen waren,
Luther 1912:Und da sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha, das ist verdeutscht: Schädelstätte,
Luther 1545 (Original):Vnd da sie an die Stet kamen, mit namen Golgatha, das ist verdeudschet, Scheddelstet, -[Scheddelstet] Heisst, da man die Vbeltheter richtet als der Galge, Rabenstein etc. Darumb das viel Todtenköpffe da ligen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha, das ist verdeutschet Schädelstätte,
Neue Genfer Übersetzung 2011:So kamen sie an eine Stelle, die Golgata genannt wird. (Golgata bedeutet »Schädelstätte«.)
Albrecht 1912/1988:So kamen sie zu einem Platze, namens Golgotha, das heißt Schädelstätte-1-. -1) der Hügel hatte seinen Namen ws. von seiner schädelförmigen Gestalt.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und da sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha, das ist verdeutscht: Schädelstätte,
Meister:Und sie kamen an einen Ort, der Golgotha heißt, was Schädelstätte heißt. -Markus 15, 22; Lukas 23, 33;. Johannes 19, 17.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Als sie dann auf einem Platz namens Golgatha, das bedeutet Schädelstätte, angekommen waren,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und als sie an einen Ort gekommen waren, genannt Golgatha, das heißt Schädelstätte,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und als sie an einen Ort gekommen waren, genannt Golgatha, das heißt Schädelstätte,
Schlachter 1998:Und als sie an den Platz kamen, den man Golgatha nennt, das heißt Schädelstätte,
Interlinear 1979:Und gekommen an einen Ort, genannt Golgota, was ist Schädels Ort heißend,
NeÜ 2016:So brachten sie ihn bis zu der Stelle, die Golgota heißt, das bedeutet Schädelplatz.
Jantzen/Jettel 2016:Und sie kamen an eine Stätte, genannt Golgotha (die wird ‘Schädelstätte’ genannt),
English Standard Version 2001:And when they came to a place called Golgotha (which means Place of a Skull),
King James Version 1611:And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.