Matthäus 27, 62

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 27, Vers: 62

Matthäus 27, 61
Matthäus 27, 63

Luther 1984:AM nächsten Tag, der auf den -a-Rüsttag-1- folgt, kamen die Hohenpriester mit den Pharisäern zu Pilatus -1) der Freitag, an dessen Nachmittag man sich zur Feier des Sabbat rüstet (Markus 15, 42; Lukas 23, 54), oder der Tag vor dem Passa (Johannes 19, 14). a) Markus 15, 42.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Am nächsten Tage aber, der auf den Rüsttag-1- folgte, versammelten sich die Hohenpriester und Pharisäer bei Pilatus -1) d.h. den Freitag.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:AM nächsten Tag aber, der auf den Rüsttag-1- folgt-a-, versammelten sich die Hohenpriester und die Pharisäer bei Pilatus -1) der Wochentag vor einem Sabbat oder Fest, in der Regel ein Freitag. a) Markus 15, 42; Lukas 23, 54; Johannes 19, 31.
Schlachter 1952:Am andern Tage nun, welcher auf den Rüsttag folgt, versammelten sich die Hohenpriester und die Pharisäer bei Pilatus
Schlachter 1998:Am anderen Tag nun, der auf den Rüsttag folgt, versammelten sich die Hohenpriester und die Pharisäer bei Pilatus
Schlachter 2000 (05.2003):Das Grab wird versiegelt und bewacht Am anderen Tag nun, der auf den Rüsttag folgt, versammelten sich die obersten Priester und die Pharisäer bei Pilatus
Zürcher 1931:AM Tage darnach aber, der auf den Rüsttag folgt, versammelten sich die Hohenpriester und die Pharisäer bei Pilatus
Luther 1912:Des andern Tages, der da folgt nach dem Rüsttage, kamen die Hohenpriester und Pharisäer sämtlich zu Pilatus
Luther 1912 (Hexapla 1989):Des andern Tages, der da folgt nach dem -1-Rüsttage, kamen die Hohenpriester und Pharisäer sämtlich zu Pilatus -1) der Freitag, an dessen Nachmittag man sich zur Sabbatfeier rüstete; auch der Tag vor einem hohen Fest (Johannes 19, 14).
Luther 1545 (Original):Des andern tages, der da folget nach dem Rustage, Kamen die Hohenpriester vnd Phariseer semptlich zu Pilato,
Luther 1545 (hochdeutsch):Des andern Tages, der da folgt nach dem Rüsttag, kamen die Hohenpriester und Pharisäer sämtlich zu Pilatus
Neue Genfer Übersetzung 2011:Am nächsten Tag gingen die führenden Priester und die Pharisäer gemeinsam zu Pilatus; es war der Tag nach dem Rüsttag [Kommentar: Rüsttag: ein anderer Name für den Freitag (an dem man sich für den Sabbat vorbereitete). Demnach spielte sich das in den Versen 62 bis66 Berichtete am Sabbat ab.] .
Albrecht 1912/1988:Am nächsten Tage, am Tage nach dem Freitag-1-, kamen die Hohenpriester und die Pharisäer gemeinsam zu Pilatus -1) d.h. also am -+Sabbat-; w: «am Tage nach der Vorbereitung» auf den Sabbat.
Meister:AM folgenden Tage, welcher nach dem Rüsttage ist, versammelten sich die Hohenpriester und die Pharisäer bei Pilatus.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Am nächsten Tage aber, der auf den Rüsttag-1- folgte, versammelten sich die Hohenpriester und Pharisäer bei Pilatus -1) d.h. den Freitag.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Des folgenden Tages aber, der nach dem Rüsttage ist, versammelten sich die Hohenpriester und die Pharisäer bei Pilatus
Revidierte Elberfelder 1985-1991:AM nächsten Tag aber, der auf den Rüsttag-1- folgt-a-, versammelten sich die Hohenpriester und die Pharisäer bei Pilatus -1) der Wochentag vor einem Sabbat oder Fest, in der Regel ein Freitag. a) Markus 15, 42; Lukas 23, 54; Johannes 19, 31.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Am anderen Tag nun, welcher nach dem Rüsttag ist, kamen die Hohenpriester und die Pharisäer zu Pilatus zusammen,
Interlinear 1979:Aber am nächsten, welcher ist nach dem Rüsttag, versammelten sich die Oberpriester und die Pharisäer bei Pilatus,
NeÜ 2024:Die Wache am Grab: Am nächsten Tag - es war der Sabbat - kamen die Hohen Priester und Pharisäer bei Pilatus zusammen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Am nächsten Tag, welcher nach dem Rüsttag(a) ist, versammelten sich die Hohen Priester und die Pharisäer zu Pilatus
-Fussnote(n): (a) d. h.: der Tag der Zurüstung; d. i. der Freitag, an dem alles für den Sabbat, an dem nicht gearbeitet werden durfte, vorzubereiten war.
English Standard Version 2001:Next day, that is, after the day of Preparation, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate
King James Version 1611:Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
Robinson-Pierpont 2022:Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν Παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλάτον,
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיְהִי מִמָּחֳרַת עֶרֶב הַשַׁבָּת וַיִּקָּהֲלוּ רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְהַפְּרוּשִׁים אֶל־פִּילָטוֹס



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Das Wort παρασκευή („Rüste“) beschreibt einen Tag, an dem Vorbereitungen für einen heiligen Tag oder einen, zudem ein Wort für den Freitag, auf den der Sabbat folgte, auf den man sich vorzubereiten hatte, z.B. mit Einkäufen etc.
John MacArthur Studienbibel:27, 37: Inschrift seiner Schuld. Zu den Unterschieden in den Überlieferungen dieser Inschrift s. Anm. zu Lukas 23, 38 (vgl. Markus 15, 26). Da dieses Schild »über seinem Haupt« angebracht wurde, hatte das Kreuz wohl die



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 27, 62
Sermon-Online