Markus 1, 8

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 1, Vers: 8

Markus 1, 7
Markus 1, 9

Luther 1984:Ich taufe euch mit Wasser; aber er wird euch mit dem heiligen Geist taufen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ich habe euch (nur) mit Wasser getauft, er aber wird euch mit heiligem Geiste taufen.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich habe euch mit-1- Wasser getauft, --er- aber wird euch mit-1- Heiligem Geist taufen-a-. -1) o: in. a) Apostelgeschichte 1, 5.
Schlachter 1952:Ich habe euch mit Wasser getauft; er aber wird euch mit heiligem Geiste taufen.
Schlachter 1998:Ich zwar habe euch mit Wasser getauft; er aber wird euch mit Heiligem Geist taufen.-1- -1) vgl. Anm. zu Matthäus 3, 11.++
Schlachter 2000 (05.2003):Ich habe euch mit Wasser getauft; er aber wird euch mit Heiligem Geist taufen.
Zürcher 1931:Ich habe euch mit Wasser getauft; er aber wird euch mit heiligem Geiste taufen. -Apostelgeschichte 1, 5.
Luther 1912:Ich taufe euch mit Wasser; aber er wird euch mit dem heiligen Geist taufen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ich taufe euch mit Wasser; aber er wird euch mit dem heiligen Geist taufen.
Luther 1545 (Original):Ich teuffe euch mit Wasser, Aber er wird euch mit dem heiligen Geist teuffen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich taufe euch mit Wasser; aber er wird euch mit dem Heiligen Geist taufen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ich habe euch mit Wasser getauft, er aber wird euch mit dem Heiligen Geist taufen.«
Albrecht 1912/1988:Ich habe euch nur mit Wasser getauft; er aber wird euch mit Heiligem Geiste taufen.»
Meister:Ich habe euch mit Wasser-a- getauft, Er aber wird euch mit Heiligem-b- Geist taufen!» -a) Apostelgeschichte 1, 5; 11, 16; 19, 4. b) Jesaja 44, 3; Joel 3, 1; Apostelgeschichte 2, 4; 10, 45; 11, 15.16; 1. Korinther 12, 13.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Ich habe euch (nur) mit Wasser getauft, er aber wird euch mit heiligem Geiste taufen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ich zwar habe euch mit-1- Wasser getauft, er aber wird euch mit-1- Heiligem Geiste taufen. -1) w: in.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Ich habe euch mit-1- -a-Wasser getauft, --er- aber wird euch mit-1- Heiligem Geist -ft-taufen-a-. -1) o: in. a) Apostelgeschichte 1, 5.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Ich zwar taufe euch in Wasser, er aber wird euch in Heiligem Geist taufen.
Interlinear 1979:Ich habe getauft euch mit Wasser, er aber wird taufen euch mit heiligem Geist.
NeÜ 2024:Ich habe euch mit Wasser getauft, er wird euch mit dem Heiligen Geist taufen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich taufte euch in Wasser, aber er wird euch im Heiligen Geist taufen.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 1, 5*; Jesaja 44, 3; Joel 3, 1; 1. Korinther 12, 13
English Standard Version 2001:I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.
King James Version 1611:I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
Robinson-Pierpont 2022:Ἐγὼ μὲν ἐβάπτισα ὑμᾶς ἐν ὕδατι· αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν πνεύματι ἁγίῳ.
Franz Delitzsch 11th Edition:אָנֹכִי טָבַלְתִּי אֶתְכֶם בַּמָּיִם וְהוּא יִטְבֹּל אֶתְכֶם בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Jesus würde nicht nur in Wasser, sondern in den Geist Gottes taufen, das für diejenigen, die sich zu ihm bekehren. Der Kontrast wird durch ἐγώ („ich“) und αὐτὸς („er“) betont. Johannes sieht sich nicht einmal als seinen Diener, der ihm die Schuhe tragen dürfte. ὑποδήματα („Sandalen, Schuhe“) kommt von ὑποδέω („darunter binden“), d.h.- die Schuhe wurden unter die Sohle gebunden. D.h. Johannes betont die Stärke und Würde des Messias im Gegensatz zu sich selbst. Der Geist wird hier mit dem Wasser verglichen, in das der Täufling eingetaucht wird. Das verwendete Verb und die Präposition sind identisch.
John MacArthur Studienbibel:1, 8: wird euch mit Heiligem Geist taufen. Dies geschieht, wenn ein Mensch zum Glauben an Christus kommt (s. Anm. zu Apostelgeschichte 1, 5; 8, 16.17; 1. Korinther 12, 13).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 1, 8
Sermon-Online