Jesaja 44, 3

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 44, Vers: 3

Jesaja 44, 2
Jesaja 44, 4

Luther 1984:Denn ich will Wasser gießen auf das Durstige und Ströme auf das Dürre: -a-ich will meinen Geist auf deine Kinder gießen und meinen Segen auf deine Nachkommen, -a) Jesaja 32, 15; Joel 3, 1.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn wie ich Wasser ausgieße auf das dürstende Land und Rieselfluten auf dürres Erdreich, so will ich meinen Geist auf deinen Samen-1- ausgießen und meinen Segen auf deine Sprößlinge, -1) = deine Kinder.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn ich werde Wasser gießen auf das durstige und Bäche auf das trockene Land-a-. Ich werde meinen Geist ausgießen auf deine Nachkommen-b- und meinen Segen auf deine Sprößlinge-c-. -a) Jesaja 27, 3; 35, 7. b) Jesaja 32, 15; 59, 21; Hesekiel 36, 27; Joel 3, 1. c) Apostelgeschichte 2, 17.
Schlachter 1952:Denn ich werde Wasser auf das Durstige gießen und Ströme auf das Dürre; ich werde meinen Geist auf deinen Samen gießen und meinen Segen auf deine Sprößlinge;
Zürcher 1931:denn ich giesse Wasser auf durstiges Land und rieselnde Bäche über das Trockene. Ich giesse meinen Geist aus über deine Kinder und meinen Segen über deine Sprösslinge, -Joel 2, 28.
Luther 1912:Denn ich will Wasser gießen auf das Durstige und Ströme auf das Dürre: ich will meinen Geist auf deinen Samen gießen und meinen Segen auf deine Nachkommen, - Jesaja 32, 15; Joel 3, 1.
Buber-Rosenzweig 1929:denn ich schütte Wasser auf Durstendes, Rieselwellen auf Trocknis: ich schütte meinen Geist auf deinen Samen, meinen Segen auf deine Nachfahren,
Tur-Sinai 1954:Denn Wasser gieß ich aus auf Dürstendes / und Rieselndes auf Trockenland. / Ich gieße meinen Geist auf deinen Samen / und meinen Segen über deine Sprossen. /
Luther 1545 (Original):Denn ich wil Wasser giessen auff die Durstige, vnd ströme auff die dürre. Ich wil meinen Geist auff deinen Samen giessen, vnd meinen Segen auff deine Nachkomen,
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn ich will Wasser gießen auf die Durstige und Ströme auf die Dürre; ich will meinen Geist auf deinen Samen gießen und meinen Segen auf deine Nachkommen,
NeÜ 2021:Eben dieses Räucheropfer ist es, das ihr in den Städten Judas und auf den Straßen Jerusalems gebracht habt, genauso wie eure Väter, eure Könige und Oberen und das ganze Volk des Landes. Das ist es, was Jahwe bis ins Herz getroffen hat. Er hat es sehr wohl gemerkt und konnte euer abscheuliches und bösartiges Tun nicht mehr ertragen. Darum ist das Land ein menschenleeres Trümmerfeld geworden, zum Fluch und zum Entsetzen. Gerade weil ihr Räucheropfer gebracht und gegen Jahwe gesündigt habt, weil ihr nicht auf Jahwes Weisung gehört, euch nicht nach seinem Gesetz, seinen Ordnungen und Mahnungen gerichtet habt, ist dieses Unheil bis heute über euch gekommen.
Jantzen/Jettel 2016:denn ich werde a)Wasser gießen auf das Durstige und Bäche auf das Trockene. Ich werde meinen b)Geist ausgießen auf deinen Samen und meinen c)Segen auf deine Sprösslinge.
a) Wasser Jesaja 35, 7;
b) Geist Jesaja 59, 21; Hesekiel 36, 26-27; Joel 3, 1; Apostelgeschichte 2, 16-18;
c) Segen 1. Mose 28, 3-4; 2. Samuel 7, 29; Apostelgeschichte 3, 26
English Standard Version 2001:For I will pour water on the thirsty land, and streams on the dry ground; I will pour my Spirit upon your offspring, and my blessing on your descendants.
King James Version 1611:For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:44, 3: Wasser … Ströme. Der ausgedehnte Segen im natürlichen Bereich wird im künftigen Reich der Nation zu Gute kommen (43, 19.20); diese Segnungen symbolisieren jedoch auch die geistliche Erfrischung durch den Heiligen Geist und durch Gott selbst (32, 15; Joel 3, 1.2).




Predigten über Jesaja 44, 3
Sermon-Online