Markus 1, 12

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 1, Vers: 12

Markus 1, 11
Markus 1, 13

Luther 1984:Und alsbald trieb ihn der Geist in die Wüste;
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und sogleich trieb der Geist ihn in die Wüste hinaus;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND sogleich treibt ihn der Geist in die Wüste hinaus.
Schlachter 1952:Und alsbald treibt ihn der Geist in die Wüste hinaus.
Zürcher 1931:UND alsbald treibt ihn der Geist in die Wüste hinaus.
Luther 1912:Und alsbald trieb ihn der Geist in die Wüste; - (Mark. 1, 12.13: vgl. Matthäus 4, 1–11; Lukas 4, 1–13.)
Luther 1545 (Original):Vnd bald treib jn der Geist in die Wüsten,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und bald trieb ihn der Geist in die Wüste.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Danach wurde Jesus vom Geist gedrängt, in die Wüste hinauszugehen.
Albrecht 1912/1988:Unmittelbar darauf führte ihn der Geist mit unwiderstehlicher Gewalt in die Wüste.
Luther 1912 (Hexapla 1989):UND alsbald trieb ihn der Geist in die Wüste;
Meister:Und sogleich treibt Ihn der Geist hinaus in die Wüste-a-. -a) Matthäus 4, 1; Lukas 4, 1.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Und sogleich trieb der Geist ihn in die Wüste hinaus;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und alsbald treibt der Geist ihn hinaus in die Wüste.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:UND sogleich treibt ihn der Geist in die Wüste hinaus.
Schlachter 1998:Und sogleich treibt ihn der Geist in die Wüste hinaus.
Interlinear 1979:Und sofort der Geist ihn treibt hinaus in die Wüste.
NeÜ 2016:Bald darauf wurde Jesus vom Geist gedrängt, in die Wüste hinauszugehen.
Jantzen/Jettel 2016:Und sogleich a)treibt ihn der Geist in die Wüste hinaus.
a) Römer 8, 14
English Standard Version 2001:The Spirit immediately drove him out into the wilderness.
King James Version 1611:And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.