Markus 1, 21

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 1, Vers: 21

Markus 1, 20
Markus 1, 22

Luther 1984:UND sie gingen hinein nach Kapernaum; und alsbald am Sabbat ging er in die Synagoge und lehrte.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):SIE begaben sich dann nach Kapernaum hinein; und sogleich am (nächsten) Sabbat ging er in die Synagoge und lehrte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND sie gehen nach Kapernaum-a- hinein. Und sogleich ging er am Sabbat in die Synagoge-1- und lehrte-b-. -1) s. Anm. zu Matthäus 4, 23. a) Markus 2, 1; Matthäus 4, 13. b) Matthäus 4, 23.
Schlachter 1952:Und sie begaben sich nach Kapernaum; und er trat alsbald am Sabbat in die Synagoge und lehrte.
Schlachter 1998:Und sie begaben sich nach Kapernaum; und er ging am Sabbat sogleich in die Synagoge und lehrte.
Schlachter 2000 (05.2003):Jesus treibt in Kapernaum einen unreinen Geist aus Und sie begaben sich nach Kapernaum; und er ging am Sabbat sogleich in die Synagoge und lehrte.
Zürcher 1931:UND sie gingen hinein nach Kapernaum; und alsbald lehrte er am Sabbat in der Synagoge. -Matthäus 4, 13.
Luther 1912:Und sie gingen gen Kapernaum; und alsbald am Sabbat ging er in die Schule und lehrte. - (Mark. 1, 21-28: vgl. Lukas 4, 31-37.)
Luther 1912 (Hexapla 1989):UND sie gingen gen Kapernaum; und alsbald am Sabbat ging er in die Schule und lehrte.
Luther 1545 (Original):Vnd sie giengen gen Capernaum, vnd bald an den Sabbathen gieng er in die Schulen, vnd lerete.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie gingen gen Kapernaum; und bald an den Sabbaten ging er in die Schule und lehrete.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Sie kamen nach Kafarnaum. Gleich am darauf folgenden Sabbat ging Jesus in die Synagoge und sprach dort zu den Menschen.
Albrecht 1912/1988:Sie kamen nach Kapernaum. Gleich am nächsten Sabbat ging er in das Versammlungshaus und lehrte.
Meister:UND sie zogen hinein nach Kapernaum-a-; und sogleich ging Er am Sabbat in die Synagoge hinein, und Er lehrte. -a) Matthäus 4, 13; Lukas 4, 31.
Menge 1949 (Hexapla 1997):SIE begaben sich dann nach Kapernaum hinein; und sogleich am (nächsten) Sabbat ging er in die Synagoge und lehrte.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und sie gehen hinein nach Kapernaum. Und alsbald an dem Sabbath ging er in die Synagoge und lehrte.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:UND sie -idp-gehen nach Kapernaum-a- hinein. Und sogleich -pta-ging er am Sabbat in die Synagoge-1- und -ipf-lehrte-b-. -1) s. Anm. zu Matthäus 4, 23. a) Markus 2, 1; Matthäus 4, 13. b) Matthäus 4, 23.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und sie gehen nach Kapernaum hinein. Und sogleich am Sabbat in die Synagoge hineingekommen, war er lehrend.
Interlinear 1979:Und sie gehen hinein nach Kafarnaum. Und sofort am Sabbat hineingegangen in die Synagoge, lehrte er.
NeÜ 2021:Sie kamen nach Kafarnaum. ("Kafarnaum" war eine Stadt am Westufer des Sees Gennesaret.)Gleich am folgenden Sabbat ging er in die Synagoge und sprach zu den Menschen dort.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie gehen nach Kapernaum, in [den Ort]. Und sogleich am Sabbat ging(a) er in die Synagoge und lehrte.
-Fussnote(n): (a) gr. Impf. für wiederholte Handlung; ebenso bei lehrte.
-Parallelstelle(n): Mark 1, 21-28: Lukas 4, 31-37; Synag. Mark 3, 1; Matthäus 4, 23
English Standard Version 2001:And they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath he entered the synagogue and was teaching.
King James Version 1611:And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καπερναούμ· καὶ εὐθέως τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγήν, ἐδίδασκεν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיָּבֹאוּ אֶל־כְּפַר נַחוּם וַיְּמַהֵר לָבוֹא בַשַּׁבָּת לְבֵית הַכְּנֵסֶת וַיְּלַמֵּד



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Das Imperfekt ἐδίδασκεν („er (begann) zu lehren“) zeigt den Anfang einer längeren Handlung.
John MacArthur Studienbibel:1, 21: Kapernaum. Eine blühende Stadt des Fischfangs am Nordwest-Ufer des Sees von Galiläa. Kapernaum war als Stadt bedeutender als Nazareth; sie lag an einer Hauptverkehrsroute und beheimatete eine römische Garnison. Jesus machte diese Stadt nach seiner Zurückweisung in Nazareth (Matthäus 4, 13; Lukas 4, 16-31) zu seinem Hauptquartier (vgl. 2, 1). Synagoge. Der Ort, an dem sich die Juden zum Gottesdienst versammelten (»Synagoge« ist eine Transliteration des gr. Wortes, welches »zusammenführen« bedeutet). Synagogen entstanden in der babylonischen Gefangenschaft nach der Zerstörung des Tempels durch Nebukadnezar im Jahr 586 v. Chr. Sie dienten als Orte zur Anbetung und Belehrung. Jesus lehrte oftmals in den Synagogen (vgl. V. 39; 3, 1; 6, 2), ebenso wie Paulus (vgl. Apostelgeschichte 13, 5; 14, 1; 17, 1). lehrte. Markus erwähnt häufig, dass Jesus lehrte (vgl. 2, 13; 4, 1.2; 6, 2.6.34; 10, 1; 11, 17; 12, 35; 14, 49).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 1, 21
Sermon-Online