Markus 6, 6

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 6, Vers: 6

Markus 6, 5
Markus 6, 7

Luther 1984:Und er wunderte sich über ihren Unglauben. Und er ging rings umher in die Dörfer und lehrte.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und er verwunderte sich über ihren Unglauben. ER zog dann in den umliegenden Ortschaften umher und lehrte dort.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er wunderte sich-a- über ihren Unglauben. Und er zog durch die Dörfer ringsum und lehrte-b-. -a) Matthäus 8, 10. b) Matthäus 9, 35.
Schlachter 1952:Und er verwunderte sich wegen ihres Unglaubens und zog durch die Dörfer ringsumher und lehrte.
Zürcher 1931:und er verwunderte sich wegen ihres Unglaubens. Und er zog durch die Dörfer ringsumher und lehrte. -Matthäus 8, 10.
Luther 1912:Und er verwunderte sich ihres Unglaubens. Und er ging umher in die Flecken im Kreis und lehrte.
Luther 1545 (Original):Vnd er verwunderte sich jres vnglaubens, Vnd er gieng vmbher in die Flecken im kreis, vnd lerete.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er verwunderte sich ihres Unglaubens. Und er ging umher in die Flecken im Kreis und lehrete.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und er wunderte sich über den Unglauben der Leute.
Albrecht 1912/1988:Und er war verwundert über ihren Unglauben. Dann durchzog er lehrend die Dörfer im Umkreis.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und er verwunderte sich ihres Unglaubens. Und er ging umher in die Flecken im Kreis und lehrte.
Meister:Und Er wunderte-a- Sich wegen ihres Unglaubens. Und Er ging in die Dörfer ringsumher-b- und lehrte. -a) Jesaja 59, 16. b) Matthäus 9, 35; Lukas 13, 22.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Und er verwunderte sich über ihren Unglauben. ER zog dann in den umliegenden Ortschaften umher und lehrte dort.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und er verwunderte sich über ihren Unglauben. Und er ging durch die Dörfer ringsum und lehrte.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und er -ipf-wunderte sich-a- über ihren Unglauben. Und er -ipf-zog durch die Dörfer ringsum und lehrte-b-. -a) Matthäus 8, 10. b) Matthäus 9, 35.
Schlachter 1998:Und er verwunderte sich wegen ihres Unglaubens. Und er zog durch die Dörfer ringsumher und lehrte.
Interlinear 1979:Und er wunderte sich wegen ihres Unglaubens. Und er ging umher in den Dörfern im Umkreis, lehrend.
NeÜ 2016:Er wunderte sich über ihren Unglauben und zog weiter durch die umliegenden Dörfer und lehrte dort.
Jantzen/Jettel 2016:Und er a)verwunderte sich wegen ihres Unglaubens. Und er zog lehrend durch die Dörfer ringsum.
a) Jesaja 59, 16; Matthäus 8, 10
English Standard Version 2001:And he marveled because of their unbelief.And he went about among the villages teaching.
King James Version 1611:And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.