Markus 11, 19

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 11, Vers: 19

Markus 11, 18
Markus 11, 20

Luther 1984:Und abends gingen sie hinaus vor die Stadt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und so oft es Abend geworden war, gingen sie-1- aus der Stadt hinaus. -1) d.h. Jesus und seine Jünger.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und wenn es Abend wurde, gingen sie zur Stadt hinaus-a-. -a) V. 11.
Schlachter 1952:Und als es Abend geworden, ging er aus der Stadt hinaus.
Schlachter 1998:Und als es Abend geworden war, ging er aus der Stadt hinaus.
Schlachter 2000 (05.2003):Und als es Abend geworden war, ging er aus der Stadt hinaus.
Zürcher 1931:Und als es Abend geworden war, ging er zur Stadt hinaus.
Luther 1912:Und des Abends ging er hinaus vor die Stadt.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und des Abends ging er hinaus vor die Stadt.
Luther 1545 (Original):Vnd des abends gieng er hin aus fur die Stad.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und des Abends ging er hinaus vor die Stadt.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Am Abend verließ Jesus mit seinen Jüngern die Stadt.
Albrecht 1912/1988:Wenn der Abend kam, pflegte er die Stadt zu verlassen.
Meister:Und als es Abend geworden war, gingen sie hinaus aus der Stadt.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Und so oft es Abend geworden war, gingen sie-1- aus der Stadt hinaus. -1) d.h. Jesus und seine Jünger.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und wenn-1- es Abend wurde, ging er zur Stadt hinaus. -1) ein. lesen: Und als.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und wenn es Abend wurde, gingen sie zur Stadt hinaus-a-. -a) V. 11.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und als es Abend wurde, waren sie aus der Stadt herauskommend.
Interlinear 1979:Und jedesmal, wenn spät am Tag es geworden war, gingen sie hinaus aus der Stadt.
NeÜ 2024:Abends verließ Jesus mit seinen Jüngern immer die Stadt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und wenn es Abend wurde, pflegte er zur Stadt hinauszugehen.
-Parallelstelle(n): Mark 11, 11; Lukas 21, 37.38
English Standard Version 2001:And when evening came they went out of the city.
King James Version 1611:And when even was come, he went out of the city.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ὅτε ὀψὲ ἐγένετο, ἐξεπορεύετο ἔξω τῆς πόλεως.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיְהִי בָּעָרֶב וַיֵּצֵא אֶל־מִחוּץ לָעִיר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:11, 15: S. Anm. zu Matthäus 21, 12. Obwohl Jesus den Tempel bereits vor drei Jahren gereinigt hatte (Johannes 2, 14-16), war er verdorbener und weltlicher geworden als jemals zuvor. Deshalb war er gezwungen, wiederum ein klares Zeugnis von der Heiligkeit Gottes und von seinem Gericht über die geistliche Schändung und falsche Religiosität abzugeben. Ebenso wie Gott seine Propheten wiederholt in atl. Zeiten sandte, um sein Volk vor ihrer Sünde und ihrem Götzendienst zu warnen, hörte Christus nicht auf, einem rebellischen Volk den Willen Gottes zu verkünden - ganz gleich, wie häufig sie ihn verwarfen. Mit dieser Tempelreinigung zeigte Jesus, dass er als Sohn Gottes einen gottgegebenen Auftrag besaß. 11, 15 Tempel. S. Anm. zu V. 11. Der große Vorhof der Heiden bildete den Rahmen für die nachfolgenden Ereignisse. verkauften und kauften. Tiere wurden von den Juden für ihre Tempelopfer gebraucht; für die Anbeter war es praktischer, sie dort zu kaufen als sie mitzubringen und das Risiko einzugehen, dass die Tiere der hohenpriesterlichen Kontrolle nicht standhalten würden. Die Verkäufer gehörten entweder zur hohenpriesterlichen Hierarchie oder sie zahlten für das Verkaufsrecht einen hohen Betrag an die Tempelbevollmächtigten. Wie auch immer, die hohepriesterliche Familie hatte den finanziellen Nutzen. Wechsler. Sie befanden sich im Hof, um griechische und römische Münzen gegen jüdische oder tyrische zu wechseln, welche die Pilger (jeder jüdische Mann von über 20 Jahren) als Jahresbetrag der jüdischen Tempelsteuer (ein halber Schekel) zu entrichten hatten (s. Anm. zu Matthäus 21, 12). Ein Betrag in der Höhe von 10 oder 12 Prozent wurde für den Wechseldienst erhoben. Taubenverkäufer. Diese Vögel wurden so häufig als Opfer verwendet, dass Markus ihre Verkäufer separat erwähnt. Tauben waren das übliche Opfer der Armen (3. Mose 5, 7) und wurden auch zu anderen Zwecken benötigt (3. Mose 12, 6; 14, 22; 15, 14.29).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 11, 19
Sermon-Online