Markus 12, 11

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 12, Vers: 11

Markus 12, 10
Markus 12, 12

Luther 1984:Vom Herrn ist das geschehen und ist ein Wunder vor unsern Augen»?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):durch den Herrn ist er das geworden, und ein Wunder ist er in unsern Augen'?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:vom Herrn her ist er dies geworden, und er ist wunderbar in unseren Augen-a-»? -a) Psalm 118, 22.23.
Schlachter 1952:Vom Herrn ist das geschehen, und es ist wunderbar in unsern Augen»?
Schlachter 1998:Vom Herrn ist das geschehen, und es ist wunderbar in unseren Augen»-a-? -a) Psalm 118, 22.23.++
Schlachter 2000 (05.2003):Vom Herrn ist das geschehen, und es ist wunderbar in unseren Augen« ?
Zürcher 1931:durch den Herrn ist dieser es geworden, / und er ist wunderbar in unsern Augen»?
Luther 1912:Von dem Herrn ist das geschehen, und es ist wunderbarlich vor unsern Augen«?
Luther 1912 (Hexapla 1989):Von dem Herrn ist das geschehen, und es ist wunderbarlich vor unsern Augen»?
Luther 1545 (Original):Von dem HERRN ist das geschehen, vnd es ist wunderbarlich fur vnsern augen.
Luther 1545 (hochdeutsch):von dem Herrn ist das geschehen, und es ist wunderbarlich vor unsern Augen?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Das hat der Herr getan, und es ist etwas Wunderbares in unseren Augen‹ [Kommentar: Psalm 118, 22.23.] ?«
Albrecht 1912/1988:Dies ist eine Tat des Herrn, und sie ist wunderbar in unsern Augen-a-'?» -a) Psalm 118, 22.23.
Meister:Vom Herrn ist dieses geschehen, und Er ist wunderbar in unseren Augen'?»
Menge 1949 (Hexapla 1997):durch den Herrn ist er das geworden, und ein Wunder ist er in unsern Augen'?»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:von (dem) Herrn-1- her ist er dies geworden, und er ist wunderbar in unseren Augen»?-a- -1) s. Anm. zu Matthäus 1, 20. a) Psalm 118, 22.23.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:vom Herrn her ist er dies geworden, und er ist wunderbar in unseren Augen-a-»? -a) Psalm 118, 22.23.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Vom Herrn wurde es dieser und ist wundersam in unseren Augen?
Interlinear 1979:vom Herrn ist geschehen dieses, und es ist wunderbar in unseren Augen?
NeÜ 2024:das hat der Herr getan; es ist ein Wunder für uns.'? (Psalm 118, 22-23)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Vom Herrn her wurde er dieses(a), und es(b) ist wunderbar in unseren Augen.' Psalm 118, 22.23
-Fussnote(n): (a) d. h.: das Haupt der Ecke (b) o.: er
-Parallelstelle(n): Psalm 118, 22.23; dieses Apostelgeschichte 3, 13; Apostelgeschichte 5, 31; wunderb. Habakuk 1, 5; Apostelgeschichte 13, 40.41
English Standard Version 2001:this was the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes'?
King James Version 1611:This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
Robinson-Pierpont 2022:παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;
Franz Delitzsch 11th Edition:מֵאֵת יְהוֹה הָיְתָה זֹּאת הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:12, 1: Jesus lehrte dies Gleichnis, um die Hohenpriester und die Ältesten zu konfrontieren und ihren heuchlerischen Charakter aufzudecken. 12, 1 Gleichnissen. S. Anm. zu 4, 2.11. ihnen. Die Hohenpriester, Schriftgelehrten und Ältesten (vgl. 11, 27). Weinberg. Ein vertrauter Anblick in dieser Region. Die Hänge von Judäa waren mit Weinbergen bedeckt, dem Rückgrat der Wirtschaft. Hier ist der Wein ein Symbol für Israel (vgl. Psalm 80, 9-17; Jesaja 5, 1-7; Jeremia 2, 21). Jesus verwendet Jesaja 5, 1.2 als Grundlage für diese Bildersprache (s. Anm. zu Matthäus 21, 33). einen Zaun. Es könnte auch eine zum Schutz errichtete Steinmauer oder Dornenhecke gewesen sein. Kelter. Solche befanden sich unterhalb der Weinpresse. Die Trauben wurden in der Presse zerdrückt und der Saft lief über eine Rinne in dieses tiefer liegende Becken, wo er in Weinschläuchen oder Krügen gesammelt werden konnte. Wachtturm. Dies Bauwerk erfüllte einen dreifachen Zweck: 1.) es diente als Beobachtungsposten; 2.) bot es Arbeitern Schutz; und 3.) wurde es als Speicher von Korn und Werkzeugen benutzt. verpachtete ihn an Weingärtner. Jesus fügte dieses Detail dem Bild aus Jesaja 5, 1.2 hinzu. Der Eigentümer ging ein Abkommen mit den Männern ein, die er für verlässliche Pächter hielt; dafür mussten sie ihm einen gewissen Teil der Einnahmen als Pacht zahlen. Der restliche Profit gehörte ihnen für ihre Arbeit an der Ernte. Die »Weingärtner« symbolisieren die jüdischen Führer.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 12, 11
Sermon-Online