Luther 1984: | Die Hungrigen füllt er mit Gütern / und läßt die Reichen leer ausgehen.-a- / -a) Psalm 34, 11; 107, 9. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hungrige sättigt er mit Gütern und läßt Reiche leer ausgehen-a-. -a) Psalm 107, 9; 34, 11; 1. Samuel 2, 5.7.8. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Hungrige hat er mit Gütern erfüllt-a- und Reiche leer fortgeschickt. -a) Psalm 107, 9. |
Schlachter 1952: | Hungrige hat er mit Gütern gesättigt und Reiche leer fortgeschickt. |
Schlachter 1998: | Hungrige hat er mit Gütern gesättigt und Reiche leer fortgeschickt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Hungrige sättigt er mit Gütern, und Reiche schickt er leer fort. |
Zürcher 1931: | «Hungrige hat er mit Gütern erfüllt» / und Reiche leer hinweggeschickt. / -Psalm 107, 9. |
Luther 1912: | Die Hungrigen füllet er mit Gütern und läßt die Reichen leer. - Psalm 34, 11; Psalm 107, 9. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Die Hungrigen füllet er mit Gütern und läßt die Reichen leer. -Psalm 34, 11; 107, 9. |
Luther 1545 (Original): | Die Hungerigen füllet er mit Güttern, Vnd lesst die Reichen leer. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Hungrigen füllet er mit Gütern und läßt die Reichen leer. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Den Hungrigen hat er 'die Hände' mit Gutem gefüllt, und die Reichen hat er mit leeren Händenfortgeschickt. |
Albrecht 1912/1988: | Hungrige füllt er mit Schätzen, und Reiche läßt er leer ausgehn-a-. -a) Psalm 34, 11; 107, 9; 1. Samuel 2, 5. |
Meister: | Die da hungern, sättigt-a- Er mit Gütern, und die da reich sind, läßt Er leer ausgehen! -a) 1. Samuel 2, 5; Psalm 34, 10. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Hungrige sättigt er mit Gütern und läßt Reiche leer ausgehen-a-. -a) Psalm 107, 9; 34, 11; 1. Samuel 2, 5.7.8. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Hungrige hat er mit Gütern erfüllt, und Reiche leer fortgeschickt. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Hungrige hat er mit Gütern -a-erfüllt-a- und Reiche leer -a-fortgeschickt. -a) Psalm 107, 9. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Hungernde sättigte er mit Gutem, und schickte Reiche leer fort. |
Interlinear 1979: | Hungernde füllte er mit guten, und reich Seiende schickte er weg leer. |
NeÜ 2024: | Hungrige macht er mit guten Dingen satt, / und Reiche schickt er mit leeren Händen fort. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Hungrige füllte er mit guten Dingen, und Reiche sandte er leer weg. -Parallelstelle(n): 1. Samuel 2, 5; Psalm 107, 9 |
English Standard Version 2001: | he has filled the hungry with good things, and the rich he has sent empty away. |
King James Version 1611: | He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away. |
Robinson-Pierpont 2022: | Πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν, καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | רְעֵבִים מִלֵּא־טוֹב וַעֲשִׁירִים שִׁלַּח רֵיקָם |