Lukas 1, 54

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 1, Vers: 54

Lukas 1, 53
Lukas 1, 55

Luther 1984:Er gedenkt der Barmherzigkeit / und hilft seinem Diener Israel auf, /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er hat sich Israels angenommen, seines Knechts, um der Barmherzigkeit zu gedenken-a-, -a) Jesaja 41, 8; Psalm 98, 3.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er hat sich Israels, seines Knechtes, angenommen-a-, daß er gedenke der Barmherzigkeit-b- -a) Jesaja 41, 8-10. b) Psalm 25, 6; 98, 3.
Schlachter 1952:Er hat sich seines Knechtes Israel angenommen, eingedenk zu sein der Barmherzigkeit,
Schlachter 1998:Er hat sich seines Knechtes-1- Israel angenommen, um der Barmherzigkeit zu gedenken, -1) kann auch mit «Knabe», «Sohn» üs. werden; s. auch V. 69; vgl. Anm. zu Matthäus 12, 18.++
Schlachter 2000 (05.2003):Er nimmt sich seines Knechtes Israel an, um an Barmherzigkeit zu gedenken,
Zürcher 1931:Er hat sich Israels, seines Knechtes, angenommen, / zu gedenken der Barmherzigkeit, / -Jesaja 41, 8; Psalm 98, 3.
Luther 1912:Er denket der Barmherzigkeit und hilft seinem Diener Israel auf,
Luther 1912 (Hexapla 1989):Er denket der Barmherzigkeit und hilft seinem Diener Israel auf,
Luther 1545 (Original):Er dencket der Barmhertzigkeit, Vnd hilfft seinem diener Jsrael auff.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er denket der Barmherzigkeit und hilft seinem Diener Israel auf,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Er hat sich seines Dieners, 'des Volkes' Israel, angenommen, weil er sich an das erinnerte, was er unseren Vorfahren zugesagt hatte:
Albrecht 1912/1988:Er hat sich seines Knechtes Israel in Liebe angenommen-1-; -1) insofern er nun die alten Verheißungen erfüllen will. Jesaja 41, 8.
Meister:Er hat Sich angenommen Seines Knechtes Israel zu gedenken an die Erbarmungen-a-, -a) Psalm 98, 3; Jeremia 31, 3.20.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Er hat sich Israels angenommen, seines Knechts, um der Barmherzigkeit zu gedenken-a-, -a) Jesaja 41, 8; Psalm 98, 3.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Er hat sich Israels, seines Knechtes, angenommen, damit er eingedenk sei der Barmherzigkeit
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Er hat sich Israels, seines Knechtes, -a-angenommen-a-, um der Barmherzigkeit-b- zu -ifa-gedenken -a) Jesaja 41, 8-10. b) Psalm 25, 6; 98, 3.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Er nahm sich seines Knechtes Israel an, um (an) Barmherzigkeit zu gedenken -
Interlinear 1979:Er hat sich angenommen Israels, seines Knechtes, zu gedenken Barmherzigkeit,
NeÜ 2024:Und Israel, sein Kind, nimmt er selbst an die Hand / und schenkt ihm seine Barmherzigkeit,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Er nahm sich Israels, seines Knechtes, an, um der Barmherzigkeit zu gedenken
-Parallelstelle(n): Psalm 98, 3; Jesaja 41, 8.9; Jesaja 44, 21; Jeremia 31, 20
English Standard Version 2001:He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy,
King James Version 1611:He hath holpen his servant Israel, in remembrance of [his] mercy;
Robinson-Pierpont 2022:Αντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους,
Franz Delitzsch 11th Edition:תָּמַךְ בְּיִשְׂרָאֵל עַבְדּוֹ לִזְכֹּר אֶת־רַחֲמָיו


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 1, 54
Sermon-Online