Lukas 1, 55

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 1, Vers: 55

Lukas 1, 54
Lukas 1, 56

Luther 1984:wie er geredet hat zu unsern Vätern, / Abraham und seinen Kindern in Ewigkeit.-a- -a) 1. Mose 17, 7; 18, 18.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):wie er es unsern Vätern verheißen hat, dem Abraham und seinen Nachkommen in Ewigkeit»-a-. -a) Micha 7, 20; 1. Mose 17, 7.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:- wie er zu unseren Vätern geredet hat - gegenüber Abraham und seinen Nachkommen-1- in Ewigkeit-a-. - -1) w: seinem Samen. a) V. 72; 1. Mose 17, 7; Psalm 105, 42; Micha 7, 20.
Schlachter 1952:wie er geredet hat zu unsern Vätern, Abraham und seinem Samen, auf ewig!
Zürcher 1931:wie er geredet hat zu unsern Vätern, / gegenüber Abraham und seiner Nachkommenschaft in Ewigkeit. -1. Mose 17, 7; 18, 18; 22, 17.
Luther 1912:wie er geredet hat unsern Vätern, Abraham und seinem Samen ewiglich. - 1. Mose 17, 7; 1. Mose 18, 18.
Luther 1545 (Original):Wie er geredt hat vnsern Vetern, Abraham vnd seinem Samen ewiglich.
Luther 1545 (hochdeutsch):wie er geredet hat unsern Vätern, Abraham und seinem Samen ewiglich.
Neue Genfer Übersetzung 2011:dass er nie aufhören werde, Abraham und seinen Nachkommen Erbarmen zu erweisen.«
Albrecht 1912/1988:denn nach den Worten, die er einst geredet hat zu unsern Vätern, will er nun-1- an Abraham und sein Geschlecht erbarmungsreich gedenken ewiglich-a-.» -1) durch die Sendung des Messias. a) Psalm 98, 3; Micha 7, 20; 1. Mose 17, 7.
Luther 1912 (Hexapla 1989):wie er geredet hat unsern Vätern, Abraham und seinem Samen ewiglich. -1. Mose 17, 7; 18, 18.
Meister:wie Er redete zu unseren Vätern-a-, dem Abraham und Seinem Samen in Ewigkeit!» -1. Mose 17, 19; Psalm 132, 11; Römer 11, 28; Galater 3, 16.
Menge 1949 (Hexapla 1997):wie er es unsern Vätern verheißen hat, dem Abraham und seinen Nachkommen in Ewigkeit»-a-. -a) Micha 7, 20; 1. Mose 17, 7.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: gegen Abraham und seinen Samen in Ewigkeit. -
Revidierte Elberfelder 1985-1991:- wie er zu unseren Vätern geredet hat - gegenüber Abraham und seinen Nachkommen-1- in Ewigkeit-a-. - -1) w: seinem Samen. a) V. 72; 1. Mose 17, 7; Psalm 105, 42; Micha 7, 20.
Schlachter 1998:wie er geredet hat zu unseren Vätern, an Abraham und seinem Samen auf ewig!
Interlinear 1979:wie er gesagt hat zu unseren Vätern, Abraham und seiner Nachkommenschaft für die Ewigkeit.
NeÜ 2021:denn so hatte er es für immer versprochen / dem Abraham und seiner ganzen Nachkommenschaft.
Jantzen/Jettel 2016:- so wie er zu unseren Vätern sprach, zu Abraham und seinem Samen, - in Ewigkeit.“ a)
a) Lukas 1, 72; 1. Mose 17, 19; Psalm 105, 8 .9; 105, 42; Micha 7, 20; Galater 3, 16*
English Standard Version 2001:as he spoke to our fathers, to Abraham and to his offspring forever.
King James Version 1611:As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 1, 55
Sermon-Online